Document details

Title: Kisha dialect was obtained by R.H. Mathew, L.S. from W.H. Stretch of Hall's Creek, W.A.

Person: W.H. Stretch (of Hall's Creek)

Language:

1

365/53/87

XII 2E, 8

NATIVE VOCABULARY

Compiled by

Stretch, Hall's Creek

The following short vocabulary of the Kisha ? dialect was obtained by R.H. Mathew, L.S. from W.H. Stretch of Hall's Creek, W.A.

Mr. Stretch also contributes the names of the principal tribes in that district : the Kisha, Gunyan, Lungar, Nining, Jarran and Walmharri.

2

365/53/87

XII 2E, 8

NATIVE VOCABULARY

Compiled by

Stretch, Hall's Creek

The following short vocabulary of the Kisha ? dialect was obtained by R.H. Mathew, L.S. from W.H. Stretch of Hall's Creek, W.A.

Mr. Stretch also contributes the names of the principal tribes in that district : the Kisha, Gunyan, Lungar, Nining, Jarran and Walmharri.

3To be corrected
Kisha dialect
Kangaroo gieri
Opossum nunguin
Tame dog chula'
Wild dog maringu
Emu narabarel
Black duck juelul
White cockatoo labain
Crow wongunnel
Egg gumbilyul
Footmark jumbilla
Lobster mulgural
Fish gunderri
Mosquito gulingi
Fly bunal
Snake ngamari
The blacks mullaeaning
A blackfellow geraugen
A blackwoman namininni
Nose manalge
Hand murla
Two blacks bungarri
Three blacks murguin
One nundi
Two buba
Three gunji
Four wularri
Father ngabwain
Mother gural
Elder sister nagil
Elder brother nagain
Young man nakinji
Old man kangain
Old woman nallina
A baby nalinunning
Children woninneking
Head tumwing
4
Eye mulji
Ear garding
Mouth thurding
Teeth mindiwing
Hair of head gambaring
Beard thauring
Thunder malngiring
Grass mungaring
Tongue tullaling
Stomach jarring
Breasts (female) gumwing
Thigh ballaring
Foot jambaling
Bone gulji
Blood gulji
Skin wongari
Fat mulinguain
Excrement garning
Spear (war) kallimbing
Womera ngaualil
Shield guarri
Tomahawk wumal
Sun bandal
Moon carnging
Star wordal
Light dili
Dark manbain
Cold warngum
Heat pudburra
Day dirrundun
Night munbain
Fire marning or thumbain
Water kurning
Smoke wongain
Ground ballowing
Wind gurngulling
Rain jardain
Demon juaring
5
Boomerang karribil
Rocky hill ngari
Wood marning
Camp tawm
Yes uai
No ngoan
I mariji
You marribi
Bark jerrarung burra
Bad gulguring
Sweet nauering
Food maii
Hungry gurinyinya
Thirsty thuandu
Eat jangary
Sleep bugaringa
Drink wulagara
Walk mariarga
See thoma
Sit roraringa
Yesterday gaginberri
To-day muggin muggin
To-morrow muggin muggin
Where are the blacks? kishua burrinbai jarlimbai
I don't know ngoan berri jarlimbai
Plenty malgum
Big nering
Little winnuwaring
Dead brauer
By and by margi-margi
Come on maribin
Milk gumwing
Eagle Hawk gunberring
Wild turkey julgul
Wife wombernukkel
Copulation; sodomy ballimberaid
Masturbation thurinbumarling
Penis nauing
Woman's pudendae ginti
6
Urine burriwonji
Circumcision wongaring
Subincision jabuting
Similar operation on women talbaugamburraunain
Mr. W.H. Stretch, at R.H. Mathew's direction, collected the Nining equivalents of the following phrases:- (Mathew's pamphlet, P. 219)
The man and his wife mauan umbir
The sister and her brother kaulu naje
I saw the brother of my friend chalache ingo nia nia naje
My wife saw her brother umbir anninga nia nia najengo
I gave the fruit of the tree to my daughter mungari ana yungo kutu bununga
The dog will eat some of the opossum gunyar wonnan kiri
You have eaten the porcupine nyundo unning unningo bugauru
You have eaten the skin of the big kangaroo uto manning uro nyundo
I am eating a yam mungari unnung unnunga
We will eat the black duck alliba unnung unnungo guraba
I want these men to carry water from the creek to our camp ngappa mundellula kilyila moraura kangalu
Eat some of this kangaroo unjalu jache yunganing
I should like to give the bandicoot to our children ane yungo yutobru allinga jenga
Mr. Mathew points out that, owing to the absence of knowledge with regard to the grammar of the language, there are manifest defects in the above translations. He thinks however that the expressions are of value since they contain several root words of very wide prevalence in the Australian language.
Nouns are declined for number and case by the addition of suffixes. The declension of adjectives is similar to that of the qualified nouns. Verbs and pronouns are inflected in an exhaustive manner, and are subject to numerous modifications. Prepositions and adverbs have their places in the language.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

The moral rights of the speakers are asserted