A
Ale yelyat-a-genin |
What is that noise (that noise coming what?) |
Ale bīla nānăp |
That river what name (or place) |
Ala burna kwīla ngīnăng |
That tree name what |
Ala gina bārdibin |
That is not true, that's a story |
Ale ngīn |
That who? Who is that? |
Ale ngīn marn |
What (is) there? That who is (?) |
Ale nūnong kôrda yoga |
(is) that your wife (or) woman. |
Ale kata nanăk |
That hill what name |
Ale wâkain |
That is (very) bad |
Ale gaba bōra nānăp |
What name that lake, that waterhole what name |
Ale nunong korda |
That your husband (or wife) |
Ali bali īja |
Leave it down there, that leave there |
Ale ngīnok |
Who is that, that who belongs |
Batitch, bīdēr |
Old man, who has many sons; old woman |
Bōrong |
Oldest brother |
Bărnap |
Orphan |
Bēlga |
Ankle |
Barak, barakăr |
Bowels |
Bīda |
Right |
Bībī |
Breasts |
Bībī jūrang |
Left breast |
Bībī Bīda |
Right breast |
Bangal |
Waist |
Boyn, bēring |
Fat, grease |
Bīdī baba |
Tired |
Bīra |
Finger nail |
Bunarak |
Female generative organ; also bundle, heap |
Bonitch |
Knee |
Buta |
Lip |
Bilya |
Navel |
Bibi molya |
Nipple of breast |
Bajok |
To rot, to stink |
3 |
Bijara ngundīn |
To lie down and sleep; sleep, lie down |
Babail |
Bat |
Boya |
Stone |
Bardinitch |
Bittern |
Bībīlyera |
Wild turkey |
Bela |
Squeaker crow |
Bēdining |
Emu wren |
Būtalăng, būdalăng |
Pelican |
Bīmbernăng |
Flat fish, sole |
Boynbărt-a-kau'ain |
Fat none with laugh (laugh with no "heart" in it, not a hearty
laugh) |
Bindardi |
Orphaned country, district whose owners are dead |
Bīragărt, măkin |
Like, similar |
Balgongin, yūmbading |
To look for |
Bai yăng, bai yănga |
Loose |
Bukăl wīnje nī |
To lose, lost |
Bīda gēn |
Marriage in a straight line ("vein" or "road" one) |
Bōlingi |
To mistake, a mistake |
Bība |
Milk (from bibi - breast) |
Burna kwâra gonga |
Message sticks sent to arrange for "exchange" |
Bardibin |
A "story", "that's only a story" |
Barndi yuka |
Outside of |
Būgăr |
Very sulky, malicious |
Bīda |
Track, road, vein |
Bărong |
To pick up, to fetch, to bring, to put |
Bīdin |
To Pinch |
Būjăr bēning |
A pit, earth digging |
Bărong ngērin |
To plant, to put into |
Bwâna, bo-ana |
To Pluck out feathers, or fur |
Bărong morla |
To pull out |
Băraning |
Having relationship |
Banyala yūgo |
To remain |
Buka, boka, bwoka |
Kangaroo skin cloak |
Bī-en |
To scrape (kangaroo, etc., skins), to scratch |
Bulali |
You two (father and son) |
4 |
Bida dadēraga |
That is shut, (that) door, track, or way (is) shut |
Bīlardin, bilating |
To sink, to drown |
Balbaitch |
Silly, foolish |
Bulārăng |
A great many |
Burna |
Stick, wood, tree |
Burdăn |
Heavy war spear |
Boy'er |
A black-guard, lustful |
Bwī-e |
Sea turtle |
Bāling |
Beetle |
Balga |
Species of blackboy tree, and grup from tree |
Bodart |
Broad leech |
Boya bula |
Pebbly beach, stony place, "stones plenty" |
Bărnaitch |
Desert country, treeless country, open country |
Bandăng |
Highlands |
Būjăr |
Earth, clay, ground, country |
Bīraitch |
Daylight |
Boya gătăk |
Having (a lot of) stones, stony country |
Bī-ăk |
Gum prepared for use |
Bulgongin |
The wet season finishing, clouds clearing away |
Budarăk |
Great heat |
Botărt |
A tongue of land, formed by a winding creek |
Bīla |
River |
Bila yangar |
Bank of river |
Bīladā |
Mouth of river |
Bila ngōmon |
Big river |
Bata |
A rush, fibrous grass |
Būrna |
Tree |
Būrna ngarail |
Trunk of tree |
Bindardi |
Thunder clouds, also orphaned country |
Berăng |
Thorn |
Būta |
Bark of tree |
Balyēr |
Wattle tree (species of) |
Balyin-balyin |
Wet weather |
5 |
Burna bula |
Wooded country, "trees plenty" |
Bai-yu |
Fruit of zamia |
Baian |
Zamia tree (female) |
Baian kula |
Zamia tree (male) |
Bēlyingbărt |
Species of wattle |
Būyăng gătăk |
"Stranger having" - stealing a stranger woman |
Bardok kōr |
Absent, gone again |
Būla |
Plenty, abundance, many |
Bōma |
To abuse, to assault |
Borlingi |
An accident |
Bardongin |
Across |
Beling-ai-yukain |
Always |
Bărdăk kwētin yining |
Ambush, hiding in |
Burdăk-at-nyina |
To approach, to "come and sit" |
Bīrart |
"White", policeman (from white band on arm) |
Burnōr |
Autumn |
Bai-yūngur |
Season of baiyu nuts (zamia) - autumn |
Bakijin, bakajin |
Battle, fighting |
Bakan |
To bite, chew |
Bū-arn |
To blow with the mouth |
Bula bulaitch |
Brave |
Bonjebărt |
"Can't do it" - goading or daring |
Bindīn |
To Bury |
Būrda, mīla |
By and by |
Bărong murdijen |
To take care |
Bărong wondong gonga |
To carry on the shoulders |
Barail yening |
A native doctor "curing" by charming or spells |
Barja |
Clay, white lime |
Bărnaitchen |
To make a clearing, to make a clear open space |
Būrdăk |
Close, near |
Baling-a-ngarăngin |
Constantly, continually |
Bōrnanga |
To cut with a knife |
Balyan |
Damp, wet |
Bomajinăng |
To defy, to dare (hit and see) |
6 |
Balyat |
Water "devil", water "spirit" |
Borail |
Spear, species of |
Bărdongin |
To spring, to leap |
Burar dagarn gongin |
Stalking game |
Bărda yuko |
Stop, to stop |
Būyăngăr |
Stranger |
Bōma milārăn winji |
To stun |
Bīrăk |
Summer |
Būrda jinănga |
To surprise ("presently see") |
Banya |
Perspiration |
Būki yeni |
To swell, swelling coming |
Bōma malārn-a-gīja bulaitch |
To teach how to fight, to make clever |
Balgobăng |
Theirs, their, those |
Bărdok |
Close, near, soon |
Balgăp |
They |
Bărdong |
Through |
Binjăng |
To tickle |
Binjăngin |
Tickling |
Balgong |
To track |
Bali ngunda |
To turn over |
"Bīnda" manong, bīnda mola |
"pin" pull out |
Buka manong |
Cloak unfasten |
Bōlok |
Unintentional, accidentally |
Bărdok-a-nyina |
To wait |
Băndarli yaning |
To wander off the track, "wandering" going |
Bulja |
The whole (of anything) |
Bīrăk gēn |
Summer one |
Balbījar ngundăn |
He asleep lies |
Bi-an, bīn |
To dig |
Boka wâman wolong |
To disguise, cloak another put on |
Bā-'i |
Far away |
Bī-yu |
Distend |
Bugu ngărdi |
Down below |
Bwīranga gonga |
To drag along |
Bīlating |
To drown (bil or bila = river) |
Buyal |
South |
7 |
Bwăral |
Empty |
Bunarak kwâr-kwâra yongin |
To exchange "bundles" of weapons, or women |
Bīnda |
Skewer (wooden) or pin to fasten skin cloak |
Bīndăk don |
To fasten with a binda, pin put in |
Balgu |
Fillet for the head made of opossum fur |
Bărong gongin jinăngin |
To find (bring, fetch and see) |
Balgū mărnū |
Those people |
Babin, kubong |
Friend, mate, pledged human friendships |
Būkal |
Grave |
Baiala wâna |
A little revolver |
Bărdai yuka |
To halt |
Bal |
He, she |
Bunarăk būnda |
A heap, also woman's womb |
Bāla, bālăng |
His |
Bardong |
To hop, to jump |
Biti baba |
Tired, idle, lazy |
Bīdawong |
Initiation into manhood |
Bōmajanga |
To kill, to kill and make "spirit" |
Būnjin, ninjaning |
To kiss |
Bonitch-at-najining |
To kneel (knee on, to sit) |
Bărong īrāwăn |
To lift up (hold high) |
Balngana ngundăn |
He my brother |
Bal bujur-a-bindi |
Bury him (him ground put dig) |
Balgăp yual-ai-yaning |
They are coming |
Būrdăk-ai-yaning |
Presently coming |
Balwēni, bal noyja |
He is dead |
Būkūgăt yena |
Go there, go over there |
Bal-in-kwejat bōming |
He has just been killed |
Bali nganya ngangga |
She is my mother |
Bali nganya măngart |
She is my father's sister |
Bibilyerăng inji |
Turkeys where |
Balnganăng korda (or) yoga |
She is my wife |
Bulin |
They two, or you two (man and wife) |
Bula bulali |
You or ye (father, mother and children) |
8 |
Bulya |
Magic |
Bulyagătăk |
Having or possessing magic |
Barong wongi Burrong |
Name of district dialect (from local term "barong", to bring,
fetch) |
Bonin |
Species of brush kangaroo |
Balbaitch, dwongabărt |
Silly, "ears none" |
Bībălmăn Bibbulmun |
Name of tribe along S.W. seaboard |
Buka gēgat welăng |
To wear clothes, to wear a cloak |
G (hard)
Gēning, gēnin, kēning |
Dance, corroboree |
Gwâbaning |
To cure (good make) |
Gunya |
Baby; to rot |
Gurd-al- yonga |
To desire (heart to give) |
Gūndam |
Dreams |
Gurt wogain nyining |
To disappoint (heart bad sitting) |
Gundamăng |
To dream, dreaming |
Gaba ngôganing |
Drink |
Gurt yūarage |
An enemy, "heart inclined away from" |
Gulbu, mănbeb |
Fig, male fig (native fruit) |
Gūranītch |
Full of holes |
Gurt wogain |
Grief (heart no good) |
Gārăng |
Angry |
Gārăng-gārăng |
Very angry |
Gēn-a-măngurdēja |
To kick, one (leg) to throw out |
Gurt wēning |
Longing for, wanting, "heart dying" |
Gurt gătăk |
A lover, a sweetheart ("heart possessing") |
Garaing |
Mouldy |
Gēgărt gănjin |
Must |
Gaba dabin |
Native well |
Gina bardibin |
Nonsense |
Galgardi yeni |
To Pass |
Ganba |
Pinion, wing |
Gwâba-gwâban |
Finely pointed (spear) |
Gīj, gīja |
Spear |
Gij molya |
Pointed spear (spear nose) |
Gaba yūkan |
Rain falling |
Gaba kwân gata yukan |
Heavy rain falling |
Galgail |
Green blackboy tops or rushes |
Gārăp |
Hole, rockhole |
Gaba yuka burdin |
Running water |
Gūlărnga, bata |
Fibre, rushes |
Gwaiak |
Sand, sea sand |
Gūjitch, kūjitch |
Sky |
Gwerdin |
Act of doing or being |
Gaba mūrdāk |
Deep water |
12 |
Gaba ngundin |
Waterhole, water lying |
Gaba yalga, gaba dotīn |
Shallow Water |
Gurt gwâba |
Heart good, to agree, "good tempered" |
Gēn |
One, alone, singly |
Gert-gert |
Quickly, at once |
Gūta |
Bag made of kangaroo skin |
Guta-găt-dărnongin |
To carry things in a bag |
Gerlening |
To bark like a dog, to howl like a dingo |
Gaba-la-darbin |
To bathe |
Gwâbalitch |
Beautiful, best |
Gwâba |
good |
Gwâba-gwâba |
Very good |
Gwâra yuka |
Before |
Gwâba-gwâba-na-yena |
Good behavior (very good going) |
Gaba merlăng |
Clear water |
Gunya |
Baby |
Gūnga |
Upper part of back |
Gunga kwija |
Backbone |
Gwija, kwija |
Bone, skeleton |
Gabăl, bărakăr |
Bowels, stomach |
Gaba |
Water |
Gaba nganing |
To drink (water eat) |
Gaba năni |
To drink |
Gurt |
Heart |
Gwilga, kwilka |
Hipbone |
Gwīrak |
Sinew |
Gaba wēning, geba wening |
Very thirsty, water "dying for" |
Gūmal |
Grey opossum |
Gabi wât-wât |
Swallow |
Garīl, karīl |
Crab |
Gūnok |
Crayfish |
Gurda, kurda |
Black iguana |
Gănbara |
Scorpion or centipede |
Gwai-a |
Beach, sea beach, sandy beach |
Gerīt |
Lowlands |
Gīdalăk |
Dark, darkness |
13 |
Gabi wât-wât |
Swallow |
Gerīt |
Lowlands |
Gīdalak |
Dark, darkness |
Gūmbūlya |
To drizzle |
Gabaitch |
Floods |
Gīdalgăp |
Forenoon |
Guranitch |
Hole |
Gaba boyra |
Pool, with pebbles |
Gunya wogain |
Putrid, decayed |
Gīn yina wongarda |
To be Silent |
Gwīrak, bīda, wurăp |
Sinews of kangaroo's tail |
Gurt morlain |
To sob |
Gunyok, gunyăp |
Soft |
Gij-al-dôrning |
To spear, to pierce with a spear |
Gaba molya damal |
Native spring |
Gwârda, kwârda |
Stamping |
Gūnga ngărdiwăn |
To stoop down, back down put |
Gāra-gārăng |
Passion, sulkiness |
Gătăak |
Having, possessing |
Gau'aning |
Swimming or floating |
Gunyabăng |
Tame |
Gaba lilbin |
To wash |
Gaba īrabin |
Water (or river) is rising |
Gaba nyībôrdăk |
Water near (or close to) here |
Gabi yāl gonga |
Give (me) some water |
Gaba kwejat jinonga |
Have you seen (or found) water |
Gaba yuataga |
I cannot find water (water none) |
Gaba injal-a-ngundain |
Where is it lying |
Gaba ngūra winji |
Water hole where, or well where |
Gūlambidi |
Young man, bachelor |
K
Kauat |
Youngest sister |
Kulong |
Boy, son |
Kulong-găr |
Boys, sons |
Korda |
Husband or wife |
Kulingărt |
Youngest brother |
Kāta |
Head, hill |
Kata mangar |
Hair |
Kătitch |
Hearing, to hear, to listen |
Kata kwīja |
Skull, headbone |
Kwinil |
Windpipe |
Kūmbărn, gumbărn, yaj mata, jena mata |
To urinate, to void excrement |
Kwâra |
Brush kangaroo |
Kwīnda |
Bandicoot |
Kēla, waranăng |
Porpoise |
Kwī-kern |
Red billed coot, found along sea shore |
17 |
Karak |
Black cockatoo, red tail |
Kwīlam |
Swamp hen, coot |
Karl, waien |
Crane |
Kămbigăr |
Cuckoo owl |
Katar |
Steamer or musk duck |
Kwiderăk |
Sparrowhawk |
Kūrbardi, kūlbardi |
Magpie |
Kān'yinăk |
Kingfisher |
Kauar |
Parrakeet |
Kūbijet |
Robin |
Kābin |
A "battue", a kangaroo battue |
Kor yena, yual yena |
Come again, come back |
Kerr-gerr gănja |
Do this quickly, finish this quickly, "quickly do" |
Kwejat eni |
(He has) just gone |
Kwejat yening |
(I) will go now |
Kutajel yena |
Before go (go in front) |
Kwejat gīdalgăp yening |
Already this forenoon gone |
Kal dūgărn gū ganā |
Is the fire made or not? |
Kwardaing bărong gonga |
Red root find and bring |
Kala yūmbăng bărong |
Fire wood bring or fetch |
Kwindara wuri |
Tall |
Kūtū-oyn |
Shelter |
Kūrert |
Short |
Kwânyart |
Part of, a portion |
Kăbain |
Perhaps |
Kūlyăng |
To pound or beat up roots |
Kulyăngin |
Act of pounding or beating roots |
Kulabal |
To bring forth (as animals their young) |
Kūra gainga |
To, quiver |
Kweja gwâba |
Ready |
Konga băraning |
Mother's brother bringing (rearing) |
Kwergăra boming |
To retaliate, to revenge |
Kōr |
To return, again |
Kūrdong |
To scream, to shout |
Kwâti-ēja |
To secrete |
18 |
Kūraginga |
Shaking, quivering, shaking limbs |
Kūlamăr |
Shame, ashamed, shy |
Kwila gănja |
To sing, a song |
Kāgulyăr |
Slippery |
Kauin |
To smile |
Karik, buya |
Smoke |
Kātărdan |
To spill |
Kūrongin |
To spin, to weave |
Kwarda, gwarda |
Stamping (in the dance) |
"Kart-kart" nganya bakangăr |
"Jumper ant", me has bitten |
Kwârăp |
Stunted |
Kwert |
To throw |
Kwerdin |
Throwing |
Kūrong |
To twist |
Kătitch bărt Kuttitch burt. |
Unintelligible, can't understand |
Kātert, marok |
Upside down |
Kālăngăr |
Warm (fire heat) |
Kondăng |
Weighty, heavy |
Kūlambidi, gūlambidi |
Young man, "bachelor" |
Kardăng |
Younger brother |
Kwânda gonga |
Carry this |
Karbărnong |
Shag |
Kūljak |
Swan |
Karīl, garīl |
Crab |
Kundilman |
Jewfish |
Kalda |
Sea mullet |
Kondar |
Prawn |
Koja |
Native axe |
Kojagătăk |
Schnapper (having axe-shaped head) ("axe head having") |
Konert |
Yellowtail fish |
Kurda, gurda |
Black iguana |
Karagăr |
Long tailed spotted iguana |
Kūlong |
Sergeant ant |
Kūlga |
Small sand ants |
Kart-kart |
"Jumper ant" |
19 |
Kōrăp, korabīj |
Little fly, "house" fly |
Kāra |
Spider |
Kūla, kulu |
Louse |
Kāla gūtăp |
Praying mantis |
Karā'măk |
Afternoon, evening |
Kalga |
Species of blackboy |
Kāla |
Fire |
Kata, murda |
Hill |
Kārăp, guranitch, īkărn |
Hole |
Kala mălyaran |
Light, fire light |
Kata mamarăp |
Mountain |
Kata găra |
Mountainous Country |
Kwaia, gwaia |
Sandhill |
Kwongan |
Sandplain |
Kwila |
Sheoak |
Kujitch, gujitch |
Sky |
Kulurna |
Tide |
Kulyăng |
Ti-tree |
Karīng |
Salt water |
Kolyăng, balyer |
Wattle trees |
Karam |
Some time ago, not very long ago, last week |
Karain'ya, kăranya |
Yesterday |
Kôrgain |
Kernel of zamia nut |
Kwejat |
After |
Kôr |
Again |
Kaba ngūnding |
Lying in ambush |
kătitch! |
Listen! |
Kōri-yana |
To go back |
Kôr yual gonga |
To bring back |
Kata dogăr, kata bărnaitch |
Bald headed |
Kulap |
Birth, born |
Kwījila, kwijalăr |
Bony, lean, thin |
Kela, kaila |
Boomerang |
Kujal |
Two |
Kulbăr |
Brown |
Kala dugărn |
Fire make |
20 |
Kaia, dura |
Yes, certainly, truly |
Kwâra gūra yongin |
To exchange |
Kāgalăngin |
To charm, to use magic |
Kāla wēya |
Cinders |
Kēning, gēning |
Corroboree, dance |
Kāla bā-ī |
Far away fire |
Kujal bakajin |
Two fighting |
Kărijat, ngitang |
Cold |
Kwâti-yeja |
To conceal |
Kurdong |
To cry |
Kornder |
Dirty |
Kūlyăm |
To tell a lie |
Kūlyămin |
Lying, deceiving |
Kwârardin |
To divide amongst many |
kārin |
Blunt |
Kanyăk |
Enough, sufficient |
Kānya |
Spirit of recently dead native |
Kata măngēr-a-mălong |
Fair haired |
Kularăng |
To feast |
Kwânyarding |
A few |
Kwēja wīnja |
To finish |
Kala mēta |
Firestick |
Kala mălya |
Flame (fire "nose") |
Kāpa ngunda |
To lie flat |
Kauarngin, wâring |
To float, floating |
Kujal-kujal |
Four (recent) |
Kūbǒng |
Friend |
Kubong gătăk |
Friends, friendly, having friendship |
Kānya bărdanga |
I had a fright (thought a) spirit was near |
Kambong |
A game |
Kōra yena |
To go back, or to come again |
Kūlyongin |
To grind |
Kwonert |
Jamwood seed |
Kata bīndī |
Hair stick ornament, head ornament of shaved sticks |
Kānya kōr-ai-yenin |
Spirit coming back, haunting |
21 |
Kata boka |
Head cover, hat |
Kuranăp Kuran'nup |
The place (heaven?) where the dead natives go |
Kondăng |
Heavy |
Kēgărt gănja |
Immediately |
Kūrt gwâba |
Heart good, pleased, joyful |
Kwejat ngana bărdongin |
Last of anything or anyone |
Kaua |
To laugh, to float |
Kanjin |
Yellow |
Kanjin băkan |
Light coloured |
Kwânyart, kwanyit |
Little |
Kurā, kurari |
A long time ago |
Kata măngar wurit |
Long hair |
Kurt wēning |
Longing for (heart dying for) |
Kata wogain |
Head no good, mad |
Kunjet |
Matter or pus, from sore |
Kūrdaijen, kwari-yani |
To meet, meeting |
Kālăk dūgărning |
Melting by fire (gum, etc.) |
Kătijen, dwonga minjining |
Memory |
Kardagăr |
The middle |
Kōr yonga |
Again give (more) |
Kwela |
Name |
Kurart |
Short |
Kătitch-a-wongan |
Listen, noise making |
Kokar, kogara |
Point near East |
M
Mūrărt |
Relatives, "blood relations" |
Măngali bulabin |
Giddy, light headed |
Mūnāk īlyăngăr |
Sun very hot, sun's heat very great |
Mūn darba |
To go in |
Mūn bărda |
To go out |
Moja |
Blunt edge of native axe |
Māta |
Handle of native axe, also vein, road, track, family |
Mēri gwâba |
Handsome "all over" |
Mulyabin |
Hatred |
Mūrda, marong |
Height |
Mēri gwâba būjera wīnījăk |
"Rearing a fine young man only for the ground" - the death of a young
man |
Mūnga jinăng, balarin |
Hidden |
Maia |
Hut, camp, house |
Mila-mila |
Shortly, in a few days, by and by |
Mila |
A long time hence, by and by |
Mūjū, mūtchū |
Wrong, improper, irregular marriage |
Manīt, molya, bīdawâ |
Initiation of young men |
Mīnap, molyăp |
Jealous |
Molyăpărn, minapin |
Jealousy |
Mūner-ai-yening |
To go for a journey |
Maiak |
Hut or camp abandoned |
Măkin |
Like, similar |
Mălgar |
Thunder, thunder magic, sorcery |
Mălgargătăk |
Sorcerer ("having thunder magic") |
Maiar |
Camps by watering places |
Marnabărt |
Noiselessly |
Molya dôning |
Nose piercing |
Molya burna |
Nose stick |
Manong |
Open, to open |
Mering |
Crying |
Malga, boya |
Pebbles |
Mērarning |
Peevish |
Mījongin |
Praise |
Mūrda-mūrditch |
Powerful, strong |
23 |
Mālăk |
Scrub |
Mālăk-ai-yaning |
Pursuing through scrub |
Mūrărtăng |
Relations |
Mila kôr |
By and by come back |
Maierăk kôr |
Tomorrow come back |
Măram |
To rob, a robber, to steal |
Maierak woma |
Tomorrow or "another tomorrow" |
Muri-muri yaning |
Sly, slily going |
Mărong |
Old, stale |
Mēl ngōmon |
Eyes big, to stare at |
Mărigăr, mărik bomain |
To half strangle |
Mama kulalin |
Dead, father "wished" the baby and it went to him |
Mūn gwert, mūn-i-ēja |
Throw it away |
Minyagătăk |
Having scent |
Măndanje |
Having scent |
Mārăk bărong |
To take in the hand |
Mar kujal |
Hands two - ten (recent, introduced) |
Mardain |
Three |
Mērar |
Tiresome |
Mēla măra nyining |
Sitting all together |
Marong |
Top of anything, high up |
Mērarning |
Being troublesome |
Minyap-minyap |
Ugly |
Molya mēl wokain |
Nose eyes no good, ugly |
Mīrin |
Unable |
Minda mindajăng |
Thin, wasted, weak |
Mōgăr, mōkăr |
Winter |
Mōkăr gēn |
One winter |
Minong maman nyī |
My father's here, this is my father |
Marain yonga |
"Flour" give, vegetable give |
Maia bordăk nganaitch |
Are we near a house |
Molya wongin |
Nose speaking = to sneeze |
Malari |
Pubic tassel |
Māra mamal |
Thumb (hand-father) |
Mēl-el-binjongi |
Winking, to wink the eye, "eye winking" |
24 |
Murērăng |
Rock kangaroo |
Morda |
Mouse (pouched) |
Manyin |
Seal |
Manaitch, manitch |
White cockatoo |
Māramăn |
Wild duck (species of) (wood duck) |
Mēnba |
Teal, widgeon |
Mōritch |
Quail |
Māran or gūnok |
Crayfish |
Muyărt |
Cobbler |
Mēlok |
Salmon |
Mēlok |
Next time, some day (abstract term) |
Margain |
Tailor fish |
Mu-ija |
Sea snake |
Mujīn |
Small common black ant |
Mujin maia |
Ant's nest |
Mulaitch |
White ant eggs, also "rice" |
Mār |
Wind, clouds, atmosphere |
Măngaitch |
Banksia tree (honey bearing species) |
Mujār |
Cabbage tree or "Christmas bush" |
Mika darbi |
(Where the) moon goes in, Moon's cave |
Mar-a-māra |
Cloudy |
Mola |
Shade |
Molabărt |
No shade |
Măngaitch |
Cone of banksia |
Mēnya |
Dew |
Măra mărijăng |
Dusk |
Maianba |
Echo |
Mīrija |
Frost |
Mari |
Red gum tree |
Mōja |
Small blue gum |
Muragăt |
Man |
Mā-ngarla |
Father and child |
Munyengăr |
Brother |
Marga |
Arm or wrist, lower arm |
Marga jurang |
Left arm |
Marga bida |
Right arm |
25 |
Mēra, mēran |
To cry |
Mēlyet |
Tears |
Merangin |
Crying |
Mīnya |
Scent |
Mīndenăng |
Eyebrow or eyelash |
Mēl |
Eye |
Mel jūrnda |
Eyeball |
Mēl buda, mēl mīndenăng |
Eyelid |
Mārăk bāran jinongin |
Feeling with the hand |
Māra |
Hand, fingers |
Mingart, yūrda |
Forehead |
Mindenăng dogoning |
Frowning |
Māta |
Leg, track, road, path, "stock", "family" |
Maier |
Liver |
Maier wokain |
Menstruation ("liver no good") |
Mwining |
Moustache |
Molya |
Nose |
Māra bōra |
Palm of the hand |
Molya gārăp |
Nose hole = nostrils |
Moba merlong |
Skin clear (all Tondarup people are moba merlong) |
Moba |
Skin |
Māta gwīja |
Shin bone |
Mīn-dongin |
To smell |
Mandigăr |
Young girl |
Mūnok |
Sun's heat |
Mūrda, kata |
Hill, point of hill |
Mălyar |
Light |
Mīka |
Moon |
Mīkong |
Moonlight |
Mika bilatagi |
Waning moon |
Mika bīra warin |
Waxing moon (moon like finger nail) |
Marain |
All vegetable food |
Mūdūrt |
Paper bark tree |
Mata, bida |
Road or track |
Maierăk |
Tomorrow |
26 |
Mūrdak |
Deep |
Marīrayal |
East wind |
Marjiring |
East wind |
Marjiring |
|
Mar bai-yungăr, dabala gēyening |
Light wind, wind "stranger", wind "one" |
Mar jarongăl |
North wind |
Mar būyăngăl |
South wind |
Mar wēlba |
Strong wind |
Mar ngūgap |
West wind, sea breeze |
Mūrda mūrditch |
Able, strong |
Mātan ngēlin |
Bandy legged |
Mangar |
Barbed spear |
Mōarn |
Black |
Mel bărt |
Blind (eyes not) |
Mīra |
Throwing board (for spear) |
Malong, gwâba |
Clean |
Merlăng |
Clear |
Mūn'gaijin |
To conceal |
Moba dargai yening |
A crack coming in the skin |
Mari yening |
Crawling (hands going on) |
Mel bukai yening |
Swelling coming on eye |
Mindaitch |
Sick, ill |
Manga, monga |
Weir to catch fish, fish trap |
Māra bali |
That hand, five (?) |
Mūn-i-yena |
Go forward, go away, go along |
Mūrart |
Full, filled up, satisfied |
Mandigăra |
Young girls |
Mūn bărda |
Run away |
Mun yena |
Go that way |
Mīka-ga-yăngin, mīka găting |
Moon giving, "belonging to the moon", pregnant |
Mūyong |
Coition |
Mamong |
Whale |
N
Nanong gurdanga yening |
To accompany |
Noba |
Child, baby, son |
Nyungar |
Blackfellow |
Nanga |
Neck, nape of neck |
Noba-la-bărongin |
Pregnant, baby bringing or carrying |
Nāgăl |
"Poor little thing", a harmless person |
Nyīrjīn |
Wrinkles |
Nyīragīt |
Gull |
Nīna, kwidorăk |
Sparrowhawk |
Nāgurl |
Eel (fresh water eel) |
Nemat, dīda |
Small fish like white bait |
Nôrna |
Black snake, also mud or soft clay which black snakes frequent |
Nyūrda |
Fly (generic) |
Nēnim |
Leech, also "policeman", who "sticks like a leech" |
Nurgalitch, nyanganang |
Mosquito |
Narna |
Worm |
Nyitinyăk |
Cold, very cold |
Nīndap |
Burnt country |
Naber |
Adorned, greased, etc. |
Nulbărn |
Belt of human hair or fur |
Nāragăning |
To belch |
Nāgin |
To beg |
Nārnurak or norngarak |
Boggy ground |
Nyungarăng kala |
Native camp, the natives' home or fire |
Nyungari nganing |
Cannibalism, men or "nyungar" eating |
Nari |
Cooked meat |
Nabang |
To close or stop up a hole |
Nyăbinya |
A few |
Nyorlīm |
Evil spirit |
Nabain |
To grease |
Nyi |
Here, this |
Nārabali |
Half |
Nyuragain, boya |
Egg |
28 |
Nabain |
To grease |
Nornăk dāta nyini |
Stuck fast in the mud |
Na-au gănja |
Why |
Nyurgina yējin |
To lay eggs |
Nunda |
You |
Nyoba |
Little |
Naia-nai-ening |
Roundabout |
Nyeta |
Shavings |
Nāba, nabain |
To smear, to paint |
Nūjan |
To squeeze |
Nyana yening |
To turn |
Nôrnaning, dāling |
Whistling |
Nā-au, Nāj |
What |
Nunda ngana gănji |
You do that for me? |
Nūnong |
Your, yours |
Nyina, nunda |
You |
Nyina nau-a-weyening |
What are you afraid of
"You what afraid of?"
|
Nyina wokain |
Yor are no good, wicked |
Nyina winjăng yual yening |
Where do you come from
"You where here come"
|
Nā nga gănjin |
What are you doing |
Naua ngarangin |
What are you doing |
Nūnong kala winji |
Where's your country
"Your fire where?"
|
Ninjuning |
To kiss, kissing |
Nyina we-elam |
You are a coward |
Nundu nganing găna |
Can you eat this
"You eat this"
|
Nyina marain gătăk |
Have you food (You food have?) |
Nyina gwâba |
You (are) good |
Nyina yena |
You go |
Nyī ngūndin |
Here (it is) lying |
Nūnok kôrda winji |
Your husband where? |
Nyina dāja kābin |
Are you kangaroo hunting |
Nyīndăk bōmi |
Who killed him |
Nundăk bomi |
You killed him |
Nyinăk bīta baba |
You are lazy |
29 |
Nundăk nganya kătitch |
You listen to me (you me listen to) |
Nyungar nārlin |
Natives how many (are there) |
Nūnong kwelăng nyenăk |
Your name what? |
Nyungar winjal |
Natives where? Where are the natives |
Nyi nyungara nyinăng |
This native who is |
Nyina dabal |
You are very slow |
Nunda gīja winjal |
Your spear where |
Nyina |
To sit |
Nyinain |
Sit down, stay here, stop here |
Nyina nyinain |
You sit down |
Nūnda nakain bărongga |
You have stolen that |
Nyina naiyu |
You (to) what tribe belong? |
Nyina nau yeni |
What do you want |
Naitch, nā-itch |
What is it |
Nyitingang maia winji |
White man's house, where |
Nyiting |
White man, cold, in the cold time of long ago |
Nūnong yoga winji |
Your woman (wife) where |
Nūna kăji nganya |
You and me, you and I |
Nyina kăji nganya |
You and I |
Ngālīn-ngālīn |
To disgust, proud, vain |
Ngardi |
West, down where the sun sets |
Nguragin guta |
Egg shell (egg bag) |
Ngănardang |
East |
Ngamakmăn bula, ngobaritch |
Fruitful, having big family |
Ngā-awâ bărong gongin |
Forcibly taking away |
Ngōlong yena |
Late come (you have come late) |
Ngūnda |
To lie down |
Ngardăk |
Low, down, underneath |
Ngānăng |
Mine |
Ngarong |
To move |
Ngana |
My |
32 |
Nganyal gătăk |
Nonsense |
Ngabăng |
Covered over, on top of |
Ngănaijăng |
Ours |
Ngāl yūga |
Offended |
Ngaua |
Plume of pheasant feathers |
Ngārăng ngărda |
Quiet, quietly, still |
Ngārang bali ngūndi |
To roll over and over |
Ngombain |
Scar, tattooing |
Ngaiar |
Sharp, a sharp edge or point |
Ngaiaran |
To Sharpen |
Ngaral |
The side |
Ngardi nyina |
To sit down |
Ngāta bakan |
To snap |
Ngā ni yong |
Some |
Ngagain, măram |
Thief, to steal |
Ngănaitch |
Us, we |
Nganya nūna banjer |
I am not afraid of you |
Nganya nūna weyenărdong |
I am not afraid of you |
Ngamak băn inji |
Your children where are? |
Nganya buyangal yual yening |
I "south" come from |
Nganya bordak yening |
I will (presently) come |
Nganya būrdok-ai-yening |
I am coming (with you) |
Ngana kāla kūrong |
Make my fire (by friction) |
Ngaija marain wēdăng dūkărning |
I flour want to cook |
Ngana "dūlbi" ana |
I "flour" want |
Nganya marain yonga |
No food give (me give food) |
Ngaija marain bărt |
I food none (I have no food) |
Ngaija nūna marain yonga |
I you food give, I'll give you food |
Ngaija winjal marain yūm'bardin |
Where shall I find food? |
Ngaija nūnong "babin", ngaija nūnong "kūbong" |
I am your "friend" |
Nganya yonga |
Me give (give me) |
Nganya kutajel yena |
Me before go (go before me) |
Nganya wâlong-ai-yening |
I will go now |
Nganya mūn-ai-yening |
I am going away |
33 |
Nganya mindaitch |
I am ill |
Nganya dāja winjagada kărdongin |
Where shall I find kangaroo |
Ngaija kătitch |
I know |
Ngaija kătitch jerdong, dwongabărt |
I do not know |
Nganya wīnje yening |
Me leave and go (leave me) |
Nganya "kwardaing" bărong gonga |
Me "root" bring |
Ngaija "kwârdaing" winjal bărongin |
I "root" where find |
Nganya kwejat bījara |
I now or directly shall sleep |
Nganya kuyurdăk, nganya bita baba |
I am tired |
Nganya ngordert |
I am wounded |
Nganya dwongabărt |
I don't understand |
Ngōrăk |
You two (brother and sister) |
Ngēla |
We two |
Ngali |
We two |
W
Wôgăl |
Carpet snake, mythical snake |
Wūjūk |
Tadpole |
Wâdarn |
The sea |
Wilgi |
Red ochre |
Wârgătch |
Soft clay country |
Wâdarn dēlya |
Sea foam, sea "spit" |
Wărla |
Dawn |
Wēlba |
Duststorm |
Wâjip, mata |
Ford across river |
Wirding, dolga |
Gorge, chasm, precipice |
Wârla |
After midnight |
Wudaitch, bila |
Milky Way |
Wūrda-jūk, danongăra |
Pleiades (wurda and juk = brothers and
sisters) |
Wâlgīn, wâlgen |
Rainbow |
Wâdarn nāra |
Sea shore |
Wârdăr |
Whirlwind |
Wē'yen |
Afraid, frightened |
Wingai năng, dôrdăk |
Alive |
Waiăng, winjē |
Aim |
Woma |
Another, different |
Wât-wât |
To ask |
Winaitch |
Forbidden, avoidance, to avoid, "tabu" |
Winaitchăng |
One who is forbidden, or to be avoided |
Winij gătăk |
Mother-in-law and son-in-law, avoiding each other |
Wīja, bokabărt |
Bare, naked, cloakless |
Wâlong-ai-yena |
Behind |
Wârdagătăk |
Having bigness, being big or large |
Womera, mīro |
Spearthrower, throwing board for spears |
Winjal, winji, inji |
Where |
Wangaitch, mandigar |
Young unmarried girls |
Wârnaga |
Upper arm |
Wôgar |
Breath, to breathe |
Wūlaitch |
Calf of leg, muscle of leg |
Wôgăr bōmingăn |
To smell one's breath |
Wânga |
Muscle of arm |
35 |
Walyel |
Lungs |
Wokain |
No good, bad, wicked |
Wonga |
To speak |
Wūnardu, malari |
Pubic tassel or "apron" fringe |
Wârda |
Throat |
Wē-a-mărt, nāgăl |
Poor fellow, harmless |
Wâlya |
Wallaby, kangaroo rat |
Wâr |
Female kangaroo |
Wâranăng kēla |
Porpoise |
Wâmbărnong |
Grey squirrel |
Waien, kārl |
Crane |
Wordăng, kwâkăm |
Crow |
Wâ-wâ |
Owl, mopoke, cuckoo |
Wâlja |
Eaglehawk |
Wēja, wēji |
Emu |
Wilīri |
Shepherd's Companion, wagtail |
Wâta |
Pigeon |
Wârijerlong, dăngong |
Wattlebirds |
Wâlgin juka |
"Rainbow's sister" - parrot fish |
Wârnăng |
Shark |
Wulgûyl, wurlgûyl |
Frog, large, edible |
Wudu |
Little frog |
Wongera mūrda-mūrdi |
Talking big, boasting, talking "strong" |
Wânga gwert |
To call, call |
Wilya-wilyan |
Careless |
Wē-ya |
Charcoal |
Wokain-ya-yongin |
Cheating, no good giving |
Wăngan |
To clasp, to embrace |
Wē-ye-lăm |
Coward |
Wēning, noyja, janga |
Dead |
Wūlitch |
Deaf |
Wēning gurda-la-winjin |
Dying, heart "stopping" |
Wēyen-kor-gurdēji |
To dread, to be frightened of |
Wēlong, ngundīn, gundam |
To dream |
Wurar, bā-ī |
Far away |
Wūgari |
Headband of human hair string |
36 |
Wâring, kauarngin |
To float |
Wulga |
Forbidden food |
Wīnja |
Let it alone, must not |
Wâra wīnjan |
To hang, to hang up |
Wō-win-wō-win |
Hump-backed |
Wirărt, yulap |
Hungry |
Wuri |
Long, tall |
Wīrdong |
To make |
Wīdang |
To mix |
Wija |
Naked |
Wâjăp, bita kurart |
Narrow |
Wât-ai-yena |
Go out, get away |
Wâba |
To play |
Wonga winji |
Don't want it |
Wânbalitch, alibal măkin |
The same as |
Wērējin |
To scold |
Wūrăp, bīda, gwirak |
Sinews of kangaroo tail |
Wōwăk dôrning |
Sore or boil |
Wâraitch |
War and hunting spear |
Wilyan-wilyan, ngunda ngarongin |
To struggle, to "wrestle" |
Woga-wogain |
Terrible, dreadful |
Wījong ngundin |
Lying down naked |
Winji-winji |
Which one, where where |
Wogain dīrabil |
Worn out |
Wâna, wona |
Woman's stick |
Winjal bărongin |
Where find (or get) |
Wâman mōkain gina bardibin |
You are deceiving me |
Winja gēni, yārn-i-yena |
Where has he gone |
Winji gaba |
Where is the water, the lake, etc. |
Winja, kūtitch |
Leave it |
Wūrba, kurā |
A long time ago |
Winji bila |
Where is theriver |
Wonga bărt |
Speak not, do not speak |
Wâdarn barduk |
Sea near or close (Is the sea close?) |
Wârangan "Bob" yual yena |
Tell "Bob" to come here |
Wârda jelba |
The "swallow", swallowing |