Ngilgee of Vasse.
1
2
4
8
911
12
13
14
19
42
| Native Vocabulary Compiled by Ngilgee, f. |
| of Vasse Magisterial District |
| Burrong wongee, spoken in |
| Bunbury and Vasse districts |
| Aunt | Mungart |
| Baby | Nobba, goonya, ngeeleean |
| Blackfellow | Nyoongar |
| Blackwoman | Yogga |
| Boy | Koolong |
| Brother | Ngoondan |
| Brother-in-law | Ngooljar |
| Child | Nooba, nobba |
| Daughter | Nooba, kwarrert |
| Daughter-in-law | Kombart |
| Father | Mamman, maam |
| Father-in-law | Kongan |
| Girl | Mandeegur |
| Granddaughter | Demma nobba |
| Grandfather | Demma or murran |
| Grandmother | Demma |
| Grandson | Demma mammal |
| Husband | Korda |
| Man | Mooragut (old=batteetch, beederr) |
| Mother | Ngangan |
| Mother-in-law | Mungart ? |
| Nephew | Moyar |
| Niece | Kombart |
| Orphan | Burnap |
| Sister | Jookan |
| 3 | |
| Sister-in-law | Ngooljar |
| Son | Nobba, mammal |
| Son-in-law | Moyer |
| Uncle | Kongan |
| Virgin | Wangaitch |
| White Man | Janga |
| Widow | Yenong, yeenung |
| Wife | Korda yogga, mee-er-uk |
| Woman | Yogga |
| Woman (old) | Batteetch |
| Ankle | Belga |
| Arm (left) | Marrga joorang |
| Arm (lower) | Marrga |
| Arm (right) | Marrga beeda |
| Arm (upper) | Warnaga |
| Back | Goonga |
| Backbone | Goonga gweeja |
| Beard | Ngarnga |
| Blood | Ngoba |
| Bone | Gweeja |
| Bowels | Gobbel, burrakker, barrak |
| Breast (left) | Beebee goorang |
| Breast (right) | Beebee beeda |
| Breasts | Beebee |
| Breath | Wogarr |
| Breathe, to | Wogarr |
| Calf of Leg | Woolaitch |
| Cheek | Ingaitch |
| Chin | Ngarngaritch (see "water rat") |
| Copulate, to | Yelgin guttuk, mooyong |
| Cry, to | Mē-ra |
| Crying | Mēl-yet, merangin |
| Drink, to | Gabbee nganning, gabba nunnee |
| Ear | Dwonga |
| Eat, to | Nganning |
| Elbow | Ngoy-yung |
| Eyeball | Mēl joornda |
| Eyebrow | Meendenung |
| Eyelash | Mel meendening |
| Eyelid | Mel booda or meendening |
| Eye | Mēl, mel |
| 5 | |
| Face | Dammil |
| Fat | Boyn, bering |
| Fatigue | Beeta babba |
| Feeling | Maruk baranjinongin |
| Finger | Mara |
| Finger nail | Beera |
| Foot (left) | Jenna joorang |
| Foot (right) | Jenna beeda |
| Forehead | Yoorda, mingart |
| Frowning | Meendening doggoning |
| Generative Organ (Female) | Boonar-ruk ? (boonarruk means bundle of weapon etc. for barter) |
| Gums | Ngolga mat |
| Hair | Katta mungar |
| Hand | Mara |
| Hand (left) | Mara joorang |
| Hand (right) | Mara beeda |
| Head | Katta |
| Hearing | Kuttitch |
| Heart | Goort |
| Heel (left) | Jenna borra joorang |
| Heel (right) | Jenna borra beeda |
| Hip bone | Gwilga, kwilka |
| Instep | Jenna goonga |
| Jaw | Ngarnga (beard or chin ?) |
| Kidney | Jooba |
| Knee | Baneetch, or boneetch |
| Leg (left) | Mata joorang |
| Leg (right) | Mata beeda |
| Legs | Mata |
| 6 | |
| Lip | Boota |
| Liver | Maierr |
| Lung | Walyel |
| Menstruation | Maierr wakkain |
| Moustache | Mwinning |
| Mouth | Da-a |
| Muscle | Wanga (arm), woolaitch (of legs) |
| Nape of the neck | Nanga |
| Navel | |
| Neck | Nanga |
| Nipple of breast | Molya, beebee molya |
| Nose | Molya |
| Nostril | Milya garrup |
| Palm of the hand | Mara bora |
| Penis | Boonarruk |
| Perspiration | Banya |
| Pregnant | Nob-ba-la-burrongin, walgugara, mīka-yangin, mīka gating |
| Rib | Ngarrail |
| Rump | Dinnaitch |
| Seeing | Jinongin |
| Semen | Yalginguttuk |
| Shin | Mata queeja |
| Shoulder | Jirdum |
| Sinew | Gweerark |
| Skeleton | Gweeja |
| Sleep, to | Beejar-a ngoondan (I'm lying down asleep) |
| Smell, to | Meendongin |
| Sneeze, to | Mulya wangan, nyitta wangan |
| Sole of the foot | Jenna kwarda |
| 7 | |
| Speak, to | Wanga |
| Spit, to | Delya gwerdin (to spit out) |
| Stink, to | Bajjok |
| Stomach | Gobbel |
| Taste, to | Nganna jinnong |
| Tears | Mel-yet |
| Teeth | Ngolga, ngorlok ? |
| Temple | Yabburla |
| Thigh | Dowal, dowel |
| Thirsty | Gabba or gabba wēning |
| Throat | Warda |
| Thumb | Mara mammal |
| Toe | Jenna mammal |
| Toenail | Jenna beera |
| Tongue | Ta-aling or daaling |
| Urinate, to | Koomburu, yajmata (colloquial) |
| Vein | Ngoba beela |
| Walk, to | Yanna, yenna |
| Windpipe | Kwin-il, warda jelba (the swallow) |
| Wink, to | Mel-el-binjongee |
| Wrinkle | Nyeer-jeen |
| Wrist | Marrga |
| Yawn, to | Daa wangan |
| Animal (generic) | Daaja |
| Bandicoot | Kweenda |
| Bat | Babbail |
| Cat, native | Ngoorijangin |
| Dingo, female | Dorda yaggain |
| Dingo, male | Dorda mamman |
| Dingo, puppy | Dorda noba |
| Kangaroo (generic) | Yongar, worr = female |
| Kangaroo, Brush | Kwarra, bonnin (two species) |
| Kangaroo Rat | Walya |
| Kangaroo, Rock | Moorērung |
| Kangaroo, young, in pouch | Nganneep, doordin |
| Mouse | Morda |
| Opossum, Black | Ngwarra |
| Opossum, Grey | Goomal |
| Opossum, Ring-tailed | Ngwarra |
| Porpoise | Warrenung, kēla |
| Rat (generic) | Dannart |
| Rat, Water | Ngarngaritch |
| Seal, Fur | Manyin |
| Squirrel, Grey | Wamburnong |
| Wallaby, Rock | Walya |
| Cobbler | Mooyurt |
| Crab | Garreel, karreel |
| Crayfish | Maaran or goonok |
| Eel (fresh water) | Naagurl |
| Flatfish (sole) | Bimbernung |
| Jewfish | Koondilmun, ngoomat |
| Mullet | Kalda |
| Parrotfish | Walgen jooga (rainbow sister) |
| Porpoise | Kēla or warranung |
| Prawn | Kondar |
| Rock Cod | Ngoomat |
| Salmon | Ngarree, melok |
| Schnapper | Koondilmun, kojjaguttuk ( the schnapper is so called because the head resembles a native hammer or kojja) |
| Shark | Warnung |
| Shrimp | Kondar |
| Silver Bream | Dowarn, dowern |
| Sole | Beembernung |
| Tailor | Marrgain |
| Trumpet fish | Eeree |
| Whiting | Doodak |
| Whitebait | Nammat, deeda |
| Yellowtail | Konnert |
| Frog, edible | Woolgail, woorguyl |
| Frog, large green | Woolgail mamma |
| Frog, little | Woodoo |
| Iguana (generic) | Kurda or gurda (black) |
| Iguana, long-tailed | Karagur (spotted) |
| Iguana, stump-tailed | Yorna |
| Lizard (generic) | Jorrong, jawrong |
| Lizard, large black | Yondong |
| Lizard, little | Jeragurt |
| Scorpion | Gunbarra |
| Sea-snake (white) | Mooeeja |
| Snake (generic) | Norna (black), woggal (carpet) |
| Tadpole | Woojook |
| Turtle, fresh water | Yakkain |
| Turtle, Sea | Bwee-e |
| Ant (common, small) | Moojeen; small sand ants = koolga |
| Ant's nest | Moojeen maia |
| Ant (sergeant) | Koolong |
| Ant eggs | Moolaitch |
| Ant (jumper) | Kart kart |
| Bardie (grub) | Balga (blackboy grub) |
| Bee | Nyoorda |
| Beetle (generic) | Baaling |
| Blowfly | Nyoorda |
| Butterfly | Yongar |
| Centipede | Gunbarra |
| Cricket | Ingan |
| Flea | Jeelin, jillin, jillindh |
| Fly (generic) | Nyoorda, nyooda little fly = korup or korrabeej |
| Housefly | Korup |
| Leech, big, broad | Boddart |
| Leech | Nē-nim |
| Louse | Koola |
| Mosquito | Nyunganung, nwigalitch |
| Praying Mantis | Kala gootup |
| Spider | Kara |
| Tick (kangaroo, etc.) | Ngaioomba |
| Vermin | Koola |
| Worm | Narna |
| Afternoon | Karaamuk, karaamak |
| Atmosphere | Marr |
| Banksia | Mungaitch |
| Beach (open) | Ngandarn or ngoobara, gwaia |
| Beach (rocky) | Boya-bulla |
| Blackboy tree | Balga, kalga, yoolak (different species) |
| Bough of a tree | Jē-dum |
| Breeze (land) | Jeering marr (east wind) |
| Breeze (sea) | Ngoogap, waddarn ngoogap |
| Cabbage tree | Moojar |
| Cave | Meeka darrbee, or janga karrup |
| Chasm | Dolga |
| Christmas tree | Moojar |
| Clay | Boojur, joonya |
| Clay, red | Wilgee |
| Clay, white | Dardarr |
| Cloud | Marr |
| Cloudy | Marr-a-mara |
| Cold | Ngittang, nyittinyuk |
| Cone of Banksia | Mungaitch |
| Country (burnt) | Neendap |
| Country (desert) | Burnaitch |
| Country (hilly) | Bandung |
| Country (open) | Burnaitch |
| Country (stony) | Boyeguttuk |
| Creek | Ngwanna |
| Dark, darkness | Gee-dal-uk |
| Dawn | Wurla |
| Day | Ngangarnuk |
| Daylight | Beeraitch |
| Dew | Mēnya or meenya |
| Drizzle, to | Goomboolya |
| Dusk | Murra murrijung |
| 15 | |
| Dust | Dalba |
| Duststorm | Wēl-ba |
| Earth, the | Boojar, boojur |
| Echo | Mai-an-ba |
| Estuary | Darbal |
| Evening | Karaamuk |
| Fire | Kala |
| Floods | Gabbaitch |
| Foam | Waddarn dēlya (sea foam) |
| Fog | Dolya |
| Foliage | Dilba |
| Ford | Wajjip or mata |
| Forenoon | Gid-al-gup |
| Frost | Meerrija |
| Gorge | Dolga, weerding |
| Granite | Boya |
| Grass | Jelba |
| Grass tree | Balga, yoolak |
| Ground (surface of) | Boojar, boojur |
| Gum | Beeuk, dilja |
| Gum tree | Marree, moja (red and small blue gum trees) |
| Heat | Boodarruk, kaluk, moonok |
| Hill | Katta, moorda |
| Hole | Karrup, gooranitch, eekurn |
| Honeysuckle tree | Mungaitch, mamma and nganga - father and mother - the big and little trees |
| Jarrah tree | Jerrail |
| 16 | |
| Leaf (shrub or tree) | Dilba |
| Light | Mulyar, kala mulyarran |
| Lightning | Eetgurt |
| Lime | Dardaara |
| Limestone | Dee-kurnga |
| Manna | Dangail |
| Midday | Ngangarn katturt |
| Midnight | Warla |
| Milky Way | Woodaitch, beela |
| Mist, misty | Dolya |
| Month, moon | Meeka |
| Moonlight | Meekong |
| Moon, waning | Meeka beelattagu |
| Moon, waxing | Meeka beera warran |
| Morning | Beeraitch |
| Mountain | Katta mammarup |
| Mountainous country | Kattagurra, bandung |
| Mud | Norna |
| Muddy | Yoora bulla |
| Mushroom | Yellar, yella |
| Night | Geedaluk |
| Noon | Ngangar katturt |
| Paperbark tree | Yorla, moodoort |
| Peach, native | Marrain |
| Plain | Ngarreek |
| Pleiades | Danongurra, woorda-jook |
| Pool | Gabba boyra |
| Rain | Gabba yookan |
| Rain (heavy) | Gabba kwangata yookan |
| Rainbow | Walgeen, walgen |
| Resin (blackboy) | Dilja (beeuk = prepared gum) |
| 17 | |
| River | Beela |
| River, bank of | Beela yangar |
| River, mouth of | Beela daa |
| Road | Mata or beeda |
| Rock | Boya |
| Rockhole | Garrup |
| Root, of tree | Jenna reetch |
| Running water | Gabba yooka boordin |
| Rush (a fibre) | Goolurnga, batta |
| Sand | Gwaiak |
| Sandhill | Kwai'a ngoobar (beach hills) |
| Sandplain | Kwangan |
| Sea | Waddarn |
| Sea-shore | Waddarn nāra |
| Sea-weed | Jeedar |
| Shade | Mollar |
| Sheoak | Kweela |
| Shower, a | Gabba yookin |
| Sky | Goojeetch, koojeetch |
| Star | Ngangar, jendang |
| Starlight | Bennim, bennung |
| Stone | Boya |
| Stream | Beela |
| Sun | Ngangarn, nungur |
| Sunlight | Beeraitch (daylight) |
| Sunrise | Ngangarn, eerabbin |
| Sunset | Ngangarn gwerdin |
| Surf | Dēlya |
| Thorn | Berrung |
| Thunder | Dongur, mulgar |
| Thunderstorm | Bindardee ? |
| Tide | Dandongin, kooloorna |
| Ti-tree | Koolyung, moodurt |
| 18 | |
| Today | Yē-ya |
| Tomorrow | Maieruk |
| Track | Jenna yorla |
| Tree | Boorna |
| Tree, Bark of | Boota |
| Tree, Gum of | Ngora |
| Tree, Trunk of | Boorna murrijung |
| Valley | Dolga |
| Vegetable food | Marrain |
| Venus | Ngangar |
| Water | Gabba or gebba |
| Water (deep) | Gabba moordak |
| Water (running) | Gabba mata (or yuka boordin) |
| Water (salt) | Karreeng |
| Water (shallow) | Gabba yalga or dotteen |
| Waterfall | Yalyat |
| Waterhole | Gabba ngoondin |
| Wattle tree | Kolyung or balyer |
| Weather (cold) | Ngoogulya |
| Weather (hot) | Boodarruk |
| Weather (wet) | Balyin-balyin, balyan |
| Week (last) | Karram |
| Whirlwind | Wardurr |
| Wind (East) | Marreera yal, or marr jeering |
| Wind (light) | Mar by'yimger, or dabala geyening |
| Wind (North) | Mar jarrongul |
| Wind (South) | Mar booyungal |
| Wind (strong) | Mar welba |
| Wind (West) | Mar ngoogap (sea wind) |
| Wooded country | Boorna boola (lots of trees) |
| Xanthorrhœa | Balga |
| Yesterday | Karrainya, kurranya |
| Zamia | Yerlba, baiyoo (fruit), korrgain (kernel) baian (tree) (male tree = balan koola) |
| Abduct, to | Booyung' guttuk (stranger having ?) |
| Able | Moorda moordeetch |
| Abscond, to | Doojar |
| Absent | Burdok korr |
| Abundance | Boola |
| Abuse, to | Boma |
| Accident | Borlingee |
| Accompany, to | Nonong goordanga yening |
| Accuse, to | Jarrabin (accusing generally) |
| Across | Burdongin |
| Adorned | Nabberr |
| Afraid | Wē-yen |
| After | Kwejat |
| Again | Biderr |
| Agree, to | Goort gwabba |
| Aim, to | Don jinungin, waiung winje |
| Alarm | Weyen, kuttitch |
| Alive | Dorduk or wingainung |
| All | Yenarr |
| Alone | Gēn |
| Always | Belling-ai-yookain |
| Ambush | Boorduk kwettinyinning or kaba ngoonding |
| Am I? | Ngaija gunna (Is it I?) |
| Amuse, to | Goort gwabba |
| Anger | Garrung |
| Another | Womma |
| Apart | Wat-wat |
| Approach, to | Boorduk-at-nyinna |
| Arise, to | Weraman yookain |
| Ascend, to | Yeera dandongin |
| Ashes | Ngwabba, yooarda |
| Ask, to | Wangee |
| Assault, to | Bo-ma |
| Astray, to go | Bundarlee yanning |
| At once | Gert-gert |
| 20 | |
| Autumn | Boornor, bai-yoongur (season of balgoorur) |
| Avoid, to | Winnaitch |
| Awkward | Dandubbur |
| Back, to go | Koree anna |
| Back, to bring | Korr, yooal gonga |
| Bad | Wakkain |
| Bag | Goota |
| Bag, to carry in a | Goota gut-dur-nongin |
| Bald | Katta dogurr, or katta burnaitch |
| Bandy legged | Mata ngēlin |
| Barb of a spear | Mangar |
| Bare | Weeja, or boka burt |
| Bark, as a dog, to | Gēr-lenning |
| Bark (used for food vessels) | Koolyong ? |
| Bark (used for making nuts) | Yorla, yoombuk, boota |
| Bathe, to | Gabba-la-darbin |
| Battle | Baggeejin, goombingun |
| Beat, to | Boma |
| Beautiful | Gwabbalitch |
| Before | Gwarra yooga |
| Beg, to | Naagin |
| Behaviour | Gwabba gwabba na'yenna |
| Behind | Walang-al-yenna |
| Belch, to | Naragunning |
| Below | Ngurdee |
| Belt | Noolburn |
| Between | Ngalgongin |
| Beware! | Yagat, jinnong |
| Big | Ngomon or waidaguttuk |
| Birth | Koolap |
| Bite, to | Bakkan |
| Bitter | Daalin-ya-burning |
| Black | Moarn |
| 21 | |
| Bleed, to | Ngooba (blood) |
| Blind | Mēl-burt |
| Blow with the mouth, to | Booarn |
| Blunt | Kārin |
| Board, for throwing spear | Meera, wommera |
| Boast, to | Wangera moorda moordee |
| Body | Dooragul |
| Body (dead) | Noy-ja |
| Boggy ground | Nar-noo-ruk |
| Bony | Kwee-jeela |
| Boomerang | Kela or kaila |
| Born | Koolap |
| Both of us | Deeta or koojal |
| Brave | Boola boolaitch |
| Break, to | Dogarn ginjee |
| Breath | Wagarr |
| Bright | Eetgoording (like lightning) |
| Bring forth, to (as animals, their young) | Koggalya ? |
| Bring me | Yual'gonga nganna |
| Bring, to | Yu-al gonga |
| Brown | Koolbur |
| Bundle | Boonarruk nganna gwabban |
| Burn | Kala doogurn (fire make) |
| Burnt | Doogurn ? |
| Bury, to | Bindeen |
| Bush | Ngareek |
| Bush walk | Doolyong (picnic ?) |
| By and by | Burda, meela |
| Call him back | Yu-al yenna |
| Call, to | Wanga gwert |
| Camp, native | Nyungarung kala |
| Camp, white man's | Janga maia |
| Cannibal | Nyungaree nganning |
| Care, to take | Burrong moordijen |
| 22 | |
| Careless | Wilya wilyan |
| Carry, to, on the shoulders | Burrong wandongonga |
| Cataract (film over eye) | Yerrall, mel yerrall |
| Certainly | Kaia, doora |
| Change, to | Kwarra goora yangin |
| Charcoal | We-ya |
| Charm, to (by a spell) | Barrailyenning, kaagalungin |
| Cheat, to | Wakkainya-yongin |
| Chew, to | Bakkan |
| Choke, to | Dongunjin |
| Cinder | Kala weya |
| Circumcision | Boonarruk mobba burt |
| Clasp, to | Wungan |
| Clay | Norna (soft clay) |
| Clay, white lime | Barrja |
| Clean | Malong, gwabba |
| Clear (as water) | Gabba marlung |
| Clear, to (to make a clearing) | Burnaitchin |
| Climb, to | Dandung, dandong |
| Close (near) | Boorduk |
| Close, to (to stop up a hole) | Nabbang |
| Cold, a | Mindaitch |
| Cold, to be | Ngittang, Kurrijat (word used this north side or Bunbury) |
| Collect, to | Weetung |
| Come in, to | Yual darrba |
| Conceal, to | Moongai'jin, kwattee-yeya |
| Conquer, to | Burrong moordijen ? |
| Contest, a | Koojal bakkajin |
| Continually | Balling-a-ngarrungin |
| Convalescent | Gwabba |
| Cook, to | Daaja doogurn |
| Cooked meat | Narree |
| Corroboree | Gē-nin or Kēning |
| Couple | Koojal |
| 23 | |
| Courage | Goort gwabba |
| Covered | Ngabbung |
| Coward | Wē-yel-um |
| Crack in the skin | Moba darrgai yenning |
| Crawl, to | Murree yenning |
| Creep (to creep on game) | Ngardongin |
| Crippled | Ngardurt |
| Crooked | Ngē-lin |
| Cruel | Waggain, wakkyn |
| Cry, to | Mē-ra, koordong |
| Cunning | Dwonga boola (hear plenty) |
| Cure, to | Gwabbaning (making good) |
| Cut, to, with a knife | Bornanya |
| Damp | Balyan |
| Dance | Gēnin or kening |
| Dead | Wēning noyja jenga |
| Deaf | Wooleetch, dwonga burt |
| Death | Noyja |
| Decay, to | Goonya, bojjok |
| Deceit | Koolyumin |
| Deep | Moordak |
| Defy, to | Boma jinnong |
| Dense, stupid | Dwonga burt |
| Depart, to | Yalgarning |
| Desire, to | Goordal yonga |
| Destroy, to | Boma |
| Devil | Nyorleem, balyat (water devil) |
| Die, to | We-ning goordala winjin |
| Different | Womma |
| Direct (in a straight line) | Jooraagul |
| Dirty | Waggain, kornder |
| Disappoint, to | Goorta waggain, nyinning |
| Disgrace, to | Waggain |
| 24 | |
| Disguise, to | Boka womman wellong |
| Disgust, to | Ngaaleen-ngaaleen |
| Distance | Ba-ee (far away) |
| Distend, to | Bee-yoo |
| Divide, to | Kwar-ar-din |
| Do that | Allinbel gunjin |
| Dog's tail, head dress | Dorda daier |
| Down (below) | Boogoo ngurdee |
| Down (short hair) | Jowa (fur of kangaroo) |
| Drag along, to | Bweeranga gonga |
| Dread, to | We-yen korgur de-jee |
| Dream | Welong ngoondeen, goondam |
| Dream, to | Goondamung |
| Dried, parched ground | Burnaitch |
| Drink | Gabba ngo'ganning |
| Drive, to | Dookongawinjin |
| Drown, to | Beelatting |
| Drunk | Yowering, yoweraga |
| Dry | Daragur |
| Dumb | Daa burt |
| Dying | Wēning |
| Earache | Dwanga mindaitch |
| Early | Beeraitch |
| East | Eera |
| Echo | Maian |
| Edge of knife | Dabba ngalargun-a-karin (sharp is it or blunt?) |
| Egg-shell | Ngooragin goota |
| Embrace, to | Wongan, wongun |
| Empty | Bwurral |
| Enemy | Goort ya-ar-age |
| Enough | Boola, kanyuk |
| Erect | Doorgal eera yooga |
| Evil spirit | Janga, kaanya |
| Exchange | Boonarruk, kwar-gwarra yongin |
| 25 | |
| Faint, to | Yooka mammerga |
| Fair | Katta mungera mullong (fair haired) |
| Fall, to | Yookat gwert |
| Family or tribe | Mata (Tondarup mata) |
| Far away | Balee, woorarr |
| Fast | Ngunardung |
| Fasten, to | Beenduk don (fasten with beenda) |
| Fear | Weyen |
| Feast | Koolarrung |
| Feed, to | Daaja yonga |
| Fetch, to | Yu-al gonga |
| Few | Nyubbinya, kwan'yarding |
| Fig | Goolboo, munbeb = male fig |
| Fillet, for the head | Boogarree (human hair), balgoor (opossum hair) |
| Find | Burrong gongin, jinnongin |
| Finish, to | Kweja weenja |
| Fire-stick | Kala meta |
| Fish bait | Daaja |
| Fish trap | Manga or ngowat |
| Five | Mara bailee |
| Flame | Kala mulya |
| Flat, to lie | Kajia ngoonda |
| Flee, to | Barrai-yenning |
| Flesh (of animals) | Daaja |
| Float, to | Kowarngin, warring |
| Food (forbidden) | Woolga |
| Forbid, to | Weenja (let it alone) |
| Forcibly | Nga-awa burrongongin |
| Forward, to go | Moon'ee'yenna |
| Four | Koojal-koojal |
| Fresh (lately made) | Yen'yung |
| Friend | Babbin, koobong |
| Friendly | Goort gwabba |
| Frightened | We-yen; had a fright = kaanya burdanga |
| Fruitful (having had children) | Ngobareetch bulla, ngamakmun bulla |
| 26 | |
| Full | Moorart |
| Full of holes | Gooraneetch |
| Fur | Jowa (kangaroo fur) |
| Game, a | Kambang |
| Game (animals) | Daaja |
| Gently | Daabbal-un-gunja |
| Get up, to | Eera-man |
| Ghost | Nyoorleem, kaanya, janga |
| Giddy | Mungalee boolabbin |
| Girdle of opossum hair | Noolbarn |
| Give, to | Yanga, yonga |
| Glitter, to | Eet-goording (like lightning) |
| Glutton | Ngulyap |
| Go away, to | Moon-ai-yenna |
| Go back, to | Kora yenna |
| Go in, to | Moon darrba |
| Go out, to | Moon burda |
| Good | Gwabba |
| Good, no | Wakkain or waggain |
| Gorge, a | Dolga |
| Gorge (to overfeed) | Ngoolyap |
| Grave | Bookal |
| Graze, to | Bata, kurdera nganning |
| Grease, to | Nabbain |
| Great | Ngomon, warda guttuk |
| Green | Dardung |
| Greyheaded | Jerdillung katta |
| Grief | Goort waggain |
| Grind, to | Koolyongin |
| Grow | Dandongin (climbing or growing up?) |
| Guilty | Doora, doojar |
| Gum, edible | Kwonnert |
| Gun | Bai-ala wanna (little revolver) |
| 27 | |
| Half-caste | Moba mullong (white skin) |
| Hair stick | Katta beendee |
| Hair string (wound round head) | Balgoo (opossum hair) |
| Half | Nara ballee |
| Halt, to | Burdai yooka |
| Hammer (native) | Kojja (moja = blunt end of hammer) |
| Handle | Mata |
| Handsome | Gwabba; meree gwabba = handsome all over |
| Hang | Warra weenjan |
| Hard | Moordeetch |
| Harm | Boma |
| Harmless | Nag-ul, naagul |
| Harsh (rough) | Garrung garrung |
| Hatchet | Kojja |
| Hate | Mulyabin |
| Haunch | Yella, yaatch |
| Haunt | Kaanya korai-yennin |
| He | Bal |
| Head cover | Katta boka |
| Heap, a | Boonarruk boonda |
| Hear, to | Kuttitch |
| Heaven | Koorannup |
| Heavy | Kondung |
| Height | Moorda, marrong |
| Her, hers | Bal |
| Here | Nyee |
| , | |
| High | Moorda, marrong |
| Him | Bal |
| His | Bala (or balung) |
| Hold, to | Burrong moordijen |
| Honest | Gwabba |
| Honey | Mungaitch |
| Hop, to | Bardong |
| 28 | |
| House | Maia |
| Humpbacked | Wowin-wowin |
| Hungry | Weerurt-yoolap |
| Hunt, to | Daaja kweja kurdongin |
| Hurt | Boma |
| Husband | Korda |
| I | Ngaija |
| Idle | Beeteebabba |
| Ill (sick) | Mindaitch |
| Imitate, to | Eejanning |
| Immediately | Kegurt-gunja, gert gert |
| Improper | Waggain, moojoo |
| Injure, to, injury | Boma |
| Incest | Yarbalee |
| Indeed | Kaia, doora |
| Inform, to | Wangee |
| Initiate, to | Maneet, molya, beedawong |
| Innocent (not implicated in a quarrel) | Manneet |
| Itch | Jeeren jeeran |
| It | Allee balgunjee (that is it) |
| Jagged | Darra darrung |
| Jealous | Molyup, molyupburn |
| Jeer | Eejanning |
| Journey, to make a | Mooner-ai-yenning |
| Joy | Koort gwabba |
| Jump, to | Bardong |
| Kangaroo, trap | Beenja |
| Keep | Burrong moordijen |
| Kernel | Marrain korgin (kernel or zamia) |
| Kick | Gē-na mungoordeja |
| Kill, to | Boma janga |
| Kind, to be | Gwabba |
| 29 | |
| Kill, to | Boma janga |
| Kind, to be | Gwabba |
| Kiss, a | Boonjin or ninjanung |
| Kneel | Boneetcha la nyinning |
| Knife | Dabba |
| Knock, to (down) | Boma mungoordeja |
| Knot | Yootan moordijen |
| Know, to | Dwangaluk |
| Languid | Beetababba |
| Large | Ngomon |
| Last, of anything or anybody | Kwejat nganna burdongin |
| Late | Ngolong yenna |
| Laugh, laughter | Kowa |
| Lay, to eggs | Noorgina yej-in |
| Lazy | Beetababba |
| Lead, to | Burrong-a-gonga |
| Lean (thin) | Kweejalur, yalingburt |
| Leap, to | Burdong |
| Learn, to | Waaba, waa-ba |
| Leave (to go away) | Moon-ai yenna |
| Lie (to tell a lie) | Delya bulla |
| Lie (to lie down) | Ngoonda |
| Lift up, to | Burrong eerawun |
| Light (in colour) | Kanyin bukkan, yarrail |
| Light, fire | Kala |
| Light a fire, to | Kala mulyarran |
| Like (similar) | Beeragart, mukkin |
| Listen, to | Kuttitch |
| Little | Kwanyart or nyobba, kwanyet |
| Living, alive | Dorduk, winganyung |
| Loiter, to | Dabbal-ai-anning |
| Lonely | Gēn |
| Long | Woorree |
| Long ago | Koor-ra, koorarree |
| 30 | |
| Long hair | Katta mungar wooreet |
| Long time | Koorraa |
| Longing for (wanting) | Goort or koort wēning |
| Look for, to | Yoombading, balgongin |
| Look out, to | Jinnong |
| Look, to (to see) | Noonda jinnong (you see) |
| Loose | Baiyung bai yunga |
| Lose, to | Bookul winje-nee |
| Love, to | Goort gwabba |
| Lover | Goort guttuk |
| Low | Ngarduk |
| Lying (down) | Ngoonda |
| Mad | Katta waggain |
| Make, to | Weerdong |
| Many | Bulla |
| Marriage in the right line | Beeda gen (one line) |
| Marry, to | Yongin |
| Matter, from sore | Koonjet |
| Me | Nganya |
| Meat | Daaja |
| Medicine (native) | Mulgar (doctor) |
| Meet, to | Koordaijen, kwar-ee-yanna |
| Melt, to | Kaluk doogurning |
| Memory | Kuttijin, dwonga minjinning |
| Mend, to | Danna |
| Message | Delya kwarra gonga |
| Message sticks | Boorna kwarra gonga, warrangun |
| Met | Kwarree yanna |
| Mia (native hut) | Mala |
| Middle | Kardagur |
| Milk | Beeba |
| Mimic, to | Eejanning |
| Mine (my own) | Nga'nung |
| 31 | |
| Mistake | Bolingee |
| Mix, to | Weedang |
| Mock, to | Eejanning |
| Monster (fabulous) | Woggal |
| More | Yonga |
| Motherless | Burnap |
| Mouldy | Garrung |
| Mourning | Dardarr |
| Move, to | Ngarrong |
| Much | Bulla |
| Murder | Doojar |
| Must | Ge-gurt gunjin |
| Must not | Weenja |
| My | Nganya |
| Naked | Weeja |
| Name | Kwela |
| Narrow | Wajup, beeta koorart |
| Native well | Gabba dabbin |
| Near | Borduk yalungun |
| Never | Yooadaga |
| New | Yengung |
| Nice | Gwabba |
| No | Jowee, yooat, yooadda |
| Nobody | Yooaddaga |
| Noise | Kuttit cha wangan |
| Noiselessly | Ngordongin marnaburt |
| None | Yooat |
| Nonsense | Ginna-bar'deebin |
| North | Jarral |
| Nose-piercing | Molya doning |
| Nose-stick | Molya boorna |
| Not | Yooat |
| Now (at once) | Gert-gert |
| 32 | |
| Offended | Ngalyooga? boogur ? |
| Offensive | Beejok |
| Old | Biderr |
| Once, one, only | Gen |
| Open, opening | Manong or manang |
| Other | Womma |
| Our | Ngunnaijung |
| Out | Wat-ai-yenna |
| Outside of | Barndee yooka |
| Over | Ngabbung |
| Pain | Mindaitch |
| Paint, to | Nabbain |
| Pair | Koojal |
| Pant, to | Wogarr |
| Parched up | Burnaitch |
| Part of | Kwanyart |
| Pass, to | Galgardee innee |
| Passion | Garrung garrung |
| Path (track) | Jenna, mata, beeda |
| Peaceable | Gwabba |
| Pearl-shell | Yarrgoo |
| Pebbles | Boya, malga |
| Peeled Stick (hair ornament) | Beendee or beenda |
| Peevish | Mērarning |
| Perhaps | Burdok wa, kubbain |
| Person | Nyungur (man) |
| Pick, up, to | Burrong |
| Pierce, to | Dondawn |
| Pinch, to | Beedin |
| Pinion (wing) | Ganba |
| Pit | Boojur bēning |
| Plain | Burnaitch |
| Plant, to | Burrong ngereen |
| 33 | |
| Play, to | Wabba |
| Pleased, to be | Goort gwabba |
| Plenty | Bulla-bulla |
| Pluck out Feathers, to | Bwana, boana |
| Plume, a | Eedal, hgowa (feathers) |
| Point, to | Donjinnung |
| Pointed (finely) | Gwabba gwabban |
| Pointed Spear | Geeja molya |
| Pole (rod or stick) | Eeda |
| Polite | Dabbal wanga (slowly talk) |
| Portion, a | Kwanyart |
| Pound, to (beat up) | Koolyung |
| Pounding roots (act of) | Koolyungin |
| Powerful | Moorda-moordeetch |
| Praise (approval) | Meejongin |
| Presently | Gert gert, burdok |
| Pretty | Gwabbalitch |
| Prickles | Daaradarong |
| Produce, to (animals having young) | Koolabul |
| Proper | Gwabba |
| Property (personal) | Boonarruk |
| Protect, to | Burrong moordijen |
| Proud | Ngaalin ngaalin, ooman ooman |
| Provisions | Marrain, daaja |
| Pull, to, out | Burrong morla |
| Purposely | Doora noonda gunjee = purposely you did it |
| Pursue, to | Matuk-ai-anning |
| Push, to | Dallong burt |
| Putrid | Goonya waggain |
| Quick, quickly | Gert gert |
| Quiet, quietly | Ngarrung ngurda |
| Quit, to | Maiak |
| Quiver, to | Kooragainga |
| 34 | |
| Raise, to | Eeramun |
| Rapid | Gert gert |
| Raw | Durdong |
| Ready | Kweja gwabba |
| Really | Doora? |
| Recover, to | Moorda moordeetch |
| Red | Wilgee |
| Refuse, to | Wanga winjee (don't want it) |
| Rejoice, to | Goort gwabba |
| Relate, to | Wangee |
| Related, to be | |
| Relation, a | Konga bur-ranning brother relation, uncle relation |
| Relationship | Burranning |
| Remain, to | Banyala yoogo |
| Remember, to | Kuttitch dwanga moordijen |
| Retaliate, to | Kwergurra boming |
| Return, to | Korr, meela korr (by and by come back), maieruk korr (tomorrow come back) |
| Revenge | Kwergurra boming |
| Right (proper) | Gwabba |
| Rob, to, robber, rogue | Murram |
| Roll over, to | Ngarang ballee ngoondee |
| Rope | Noolburn (belt) |
| Rot, to | Goonya |
| Rough | Garrung garrung |
| Roundabout | Naia-nai-enning |
| Rubbing | Yoolyongin |
| Rug | Booka, boka |
| Run away, to | Yooka burt, banij bum' |
| Run, to | Yooka burt |
| Sad | Goort waggain |
| Safe | Burrong moordijen |
| Salt | Waddarn |
| Same (the) | Wanbalitch, allee bal mukken |
| 35 | |
| Satisfied | Moorart |
| Save, to (the life of anyone) | Burrong moordijen |
| Scab | Beregain |
| Scar | Ngombain |
| Scold, to | Werejin |
| Scratch, to | Beean, bee-en |
| Scream, to | Koordong |
| Search, to | Yoombong, yoombat |
| Secrete, to | Kwat-tee-eja |
| See, to | Jinnong |
| Separate | Yalgarn |
| Shadow | Molla |
| Shake, to | Yoorong |
| Shaking (quivering) | Kooraginga |
| Shallow | Yalger |
| Shame | Koolamur |
| Shank | Mata |
| Sharp (edge), a | Ngai-arr |
| Sharpen, to | Ngaiarran |
| Shavings | Nyetta |
| She | Bal |
| Shield | Woonda |
| Shiver, to | Kooraginga |
| Short | Koorurt |
| Shout, to | Koordong |
| Shut, to | Beeda daderaga (that door is shut) |
| Shy | Koolamur |
| Sick (ill) | Mindaitch |
| Side, the | Ngaral, kwaia |
| Silent, to be | Geenyinna wangarda |
| Silly | Waggain, dwanga burt, balbaitch |
| Sinews of kangaroo's tail | Gweerak, beeda, woorup |
| Sing, to | Kweela gunja |
| Single | Gēn |
| 36 | |
| Sink, to | Beelardun, jungee gongin |
| Sit down, to | Ngardee nyinna |
| Skewer | Beendee |
| Slily | Mooree mooree yanning |
| Slippery | Kagulyur |
| Slow | Dabal |
| Slowly | Dabalai-yenna |
| Sly | Mooree mooree yanning |
| Small | Kwanyart |
| Small piece, a | Nyobbijet |
| Smear, to | Naba, nabbain |
| Smile, to | Kowin |
| Smoke, of fires | Kareek booya |
| Smooth | Baralyagur |
| Snap, to | Ngata bakkan |
| So many | Bullarung |
| Sob | Goort morlain |
| Soft | Goonyup, goonyok |
| Some | Ngaaneeyong |
| Somebody | Ngeenung |
| Song | Kweela gunja |
| Sorcery | Dalgaguttuk |
| Sorrow | Goort dorning |
| Sound | Moordaitch (strong) |
| South | Booyal |
| Spear (generic term) | Geeja |
| Spear (hunting) | Warraitch (also war spear) |
| Spear, to | Geejal dorning |
| Spear (war) | Boordun, horail, warraitch |
| Speedily | Gert gert |
| Spider's web | Kara maia |
| Spill, to | Katur dun |
| Spin, to (weave) | Koorongin |
| Split, to | Eelya |
| Spring (season of) | Jilba |
| 37 | |
| Spring (native well) | Gabba molya dammal |
| Spring, to | Burdongin |
| Squeeze, to | Noojan |
| Stale (old) | Murrong |
| Stalking game | Boorarr dagarn gongin |
| Stamping | Kwarda, gwarda |
| Stand, to | Yookain |
| Stare, at, to | Mel ngomon (eyes big) |
| Startle, to | Wē-yen |
| Steal, to | Murram |
| Steep (high) | Katta moorda |
| Step (footstep) | Jenna marna |
| Stick | Boorna |
| Stiff | Moordaitch |
| Still (quiet) | Ngarrung ngurda |
| Sting | Kart kart nganya bakkangur jumper ant me bitten |
| Stolen | Murram |
| Stoop, to | Gonga ngurdeewun |
| Stop! | Burda yooko |
| Story | Ginna bardeebin |
| Straight | Dooragul |
| Stranger | Booyungur |
| Strangle, to | Murregur, murreek bomain |
| Strength | Moordaitch |
| Strike, to | Boma |
| String, of a bag | Gweerak |
| Strong | Moordaitch |
| Struggle | Wilyan wilyan ngoonda ngarongin |
| Stuck (fast) | Nornuk data nyinee |
| Stun, to | Boma milarun winjee |
| Stunted | Kwarrup |
| Suddenly | Gert gert |
| Sufficient | Moorart |
| Sulky (cross) | Gaara garrung |
| Summer | Beeruk |
| 38 | |
| Surprise, to | Boorda jinnunga |
| Surround, to | Yanara nyinnin |
| Sweat | Banya |
| Sweet | Meenya guttuk= having scent, mundanje |
| Swell, to | Bookee yennee |
| Swim, to | Gowunning (swimming out) |
| Swoon, to | Yooka mammurga |
| Take care, to | Burrong moordijen |
| Take in the hand, to | Maruk burrong |
| Take, to | Burrong |
| Tall | Wooree, kwindarra wooree |
| Tame | Goonya bung |
| Tattoo, to | Ngombain |
| Teach, to | Boma malarn, geeja bullaitch |
| Tear, to | Jēran, jran |
| Tease, to | Eebung, eeja gungin |
| Tell me | Wangee |
| Temper | Garrong, boogor |
| Ten | Mar koojal |
| Terrible | Wagga waggain |
| Their | Balgobung |
| Then | Burdok ? kwejal |
| There | Alle bokoja |
| They | Balgup |
| Thief | Ngagain, murram |
| This | Alle, nyee, booko |
| This way | Yoo-al-ee-yanna (come this way) |
| Those | Balgobung |
| Thrash, to | Boma |
| Three | Mardain |
| Through | Burdong |
| 39 | |
| Throw, to | Kwert |
| Throwing | Kwerdin |
| Throwing board | Meero, wommera |
| Tickle, to | Binjung |
| Ticklish | Binjungin (tickling) |
| Tie, to | Yoodarn |
| Tired | Beetababba |
| Tiresome | Mē-rar |
| Together | Mela murra nyinning |
| Tomahawk | Kojja |
| Top (of anything) | Marrong (high up) |
| Track (footprint) | Jenna |
| Track, to | Baigong |
| Trackless | Jenna yooaddaga |
| Trap, a | Manga (fish trap), monga |
| Traveller | Booyung |
| Tread, to | Jennuk gening |
| Troublesome | Merrarning |
| Tuft (ornamental) | Yanjee |
| Turn, to | Nyana-yenning |
| Turn back, to | Koree-yenning |
| Turn over, to | Ballee ngoonda |
| Twist, to | Koorong |
| Two | Koojal |
| Ugly | Molya mel wakkain, minyap-minyap |
| Unable | Meerin, windurt |
| Uncooked meat | Daaja durdong |
| Uncovered | Weejong ngoonden (lying down naked) |
| Under | Ngarduk |
| Understand, to | Dwonga bullaitch |
| Unfasten, to | Booka manong beenda manning |
| Unintelligible | Kuttitch burt |
| Unintentionally | Bo-lin-gee, bolok |
| Unknown | Booyung |
| 40 | |
| Unsteady | Bindee bindee yookan |
| Unwell | Mindaitch |
| Upright | Wooree (tall) |
| Upside down | Kaatert, marok |
| Us | Ngunnaitch |
| Useless | Wakkain |
| Vain (proud) | Oomain-oomain |
| Very bad | Waggain |
| Very good | Gwabbalaitch |
| Vessels (bark, etc.) | (No bark vessels, only goota) |
| Vice | Waggain |
| Vicious | Waggain, garrung-garrung |
| Violent | garrung-garrung |
| Wait, to | Burdok-a-nyinna |
| Wander, to, off the right track | Bundarlee yanning |
| Warm | Kalungur |
| Wash, to | Gabba lilbin |
| Wasted | Minda mindajung (thin and wasted) |
| Weapons | Geejee, kojja, etc. |
| Wear, to (clothes) | Booka gegat wellung |
| Weighty (heavy) | Kondung |
| Well (not sick) | Gwabba |
| West | Ngardee or ngurdee |
| Wet | Balyan |
| What | Nāow, naaj, yaanman |
| Where | Injal, winjee |
| Which | Winjee winjee |
| Whistle | Nornaning, daaling |
| White | Dardar |
| Who | Alle nginok (who is that?) |
| Whole | Boolja |
| Whose | Nyinnong |
| Why | Naow gunja, yarn? |
| 41 | |
| Wicked | Boyer |
| Wide | Ngomon |
| Wild native | Booyung (stranger) |
| Will, I | Kaia (yes) |
| Will you? | Noonda nganna gunjee |
| Winter | Mogur |
| Wither, to | Dee-a |
| Within | Kardogul |
| Without | Barnaa |
| Wood | Boorna |
| Worn out | Waggain deerabil |
| Wound, to | Boma, bō-ma |
| Wrong | Waggain |
| Yam-stick | Wanna |
| Year | Mogur gēn (one winter) |
| Yellow | Kanjin |
| Yes | Kaia |
| Yet | Burdok |
| You | Noonda, yinna |
| Young man | Koolambiddee |
| Young (of animals) | Yennar ? |
| Younger | Kardung (younger brother) |
| Your, yours | Noonong |
| Afraid, I am not, of you | Nganya noona banjer (Bunbury) Nganya noona weyenurdong (Vasse) |
| Afraid, What are you, of? | Nyinna nowa wenening |
| Asleep, He is | Bal beejar ngoondon |
| Bad, That is very | Alle waggain |
| Bad, You are | Nyinna waggain |
| Brother, He is my | Bal nganna ngoondan |
| Brother, That is my | Alle nganna ngoondan |
| Bury him | Bal boojur-a-bindee |
| Care, Take, of | Burrong moordijen |
| Carry this | Kwanda gonga |
| Cattle, Bring in the | Yooal yaggain "cattle" |
| Cattle, Did you see the? | Noonda jinnonga "bullock"? |
| Children, Where are your? | Ngamak bun injee |
| Come from, Where do you? | Nyinna winjung yooal yenning |
| Come here | Yooal yenna |
| Come, I, from | Nganya booyangal (south) yooal yenning |
| Come here | Yooal yenna |
| Come in | Yooal yenna ngarduk nyinna Kor yenna |
| Come, I will | Nganya borduk yenning |
| Coming, They are | Balgup yooal ai yanning |
| Coming with you, I am | Nganya boordok-ai-anning |
| Cook that | Dookurn; daaja dookurn = meat cook |
| Country, What is the name of your? | Noonong kala boojura nāā nup |
| Country, Where is your? | Noonong kala winjee |
| Coward, You are a | Nyinna wē-el-am |
| Daughter, Is that your? | Alle noonong noba kwarrert |
| Dead, He is | Bal wē-nee (or noija) |
| Deceiving me, You are | Ginna bardee bin |
| Dingoes, Are there many? | Dorda yokkain bulla |
| 43 | |
| Direction, In this | Yooal-ai-anning |
| Do this | Kert gurt gunja |
| Doing, What are you? | Naanga gunjin |
| Eat, Can you, this? | Noondoo nganning gunna |
| Father, He is my | Minnong mamman nyee |
| Find, Where did you, them? | Winjal burrongin |
| Finish this | Kert gurt gunjee |
| Fire, Make a | Kala kert gurt |
| Fire, Make, by friction | Nganna kala koorong |
| Fish, Catch some | Dalong burrong (chase some fish down) |
| Fish, Cook that | Daaja dookurn |
| Flour, I want some | Nganna doolbee anna |
| Food, Give me | Nganya marrain yonga |
| Food, I cannot get | Ngaija marrain yungardoo |
| Food, I have no | Ngaija marrain burt |
| Food, I want | Nganya marrain yonga |
| Food, I will give you | Ngaija noona marrain |
| Food, Where shall I find? | Ngaija winjal marrain yumbardin |
| Friend, I am your | Ngaija noonong babbin (or koobong) |
| Get along | Moon-ai-yenna, kertgat nanning |
| Get up | Eeramun |
| Give me | Nganya yonga |
| Give it to me | Nganya yonga |
| Go away | Moon-ai-yenna |
| Go before me | Nganya kootajel yenna |
| Go behind me | Nganya walong-ai-yennin |
| Go, I will, now | Ngaija kwejat yenning |
| Going away, I am | Nganya moon-ai-yenning |
| Going to -, I am | Nganya "Perth-al-ai" yenning |
| Gone, He has just | Kwejat ennee |
| Gone, He has, to | Kwejat gidalgup - yenning already dark gone |
| Gone, Where has he? | Winja gē-nee, uarnee-yennee |
| 44 | |
| Good, That is no | Alle waggain |
| Good, That is very | Alle gwabba |
| Good, You are no | Nyinna waggain |
| Good, You are very | Nyinna gwabba |
| Go, I, to | Nganya ai yenning |
| Go quickly | Kertgurt yenna |
| Go quietly | Dabbal-ai-yenna |
| Go there | Bookoogut yenna |
| Go, you | Nyinna yenna |
| Here it is | Nyee ngoondin |
| Hill, What is the name of that? | Alle katta nanuk |
| Horses, Bring in the | Yooal gongin Horses |
| Horses, Did you see the? | Noonda horses jinnongin |
| House, Am I near a? | Nganya maia borduk |
| House, Are we getting near a? | Maia borduk ngannaitch |
| Husband, Is that your? | Alle noonong korda |
| Husband, Where is your? | Noonok korda winjee |
| Ill, I am | Nganya mindaitch |
| Ill, You are | Yinok mindaitch |
| Is that your - ? | Alle noonong - ? |
| Kangaroo, Are you hunting? | Nyinna daaja kaabin |
| Kangaroo, Where shall I find? | Nganya daaja winjagada kurdongin |
| Killed, He has been | Balin kwejat boming |
| Killed, Who has him? | Nyinduk bomee |
| Killed, You have, him | Noonduk bomee |
| Know, I | Ngaija kuttitch |
| Know, I do not | Ngaija kutticht jerdong, Dwonga burt |
| Lake, What is the name of that? | Alle gabba bora nanup |
| Lake, Where is the? | Winjee gabba |
| Lazy, You are | Nyinnuk beetababba |
| 45 | |
| Leave me | Nganya winje yenning |
| Let it alone | Winjee kootitch |
| Lie down | Nyinna beejarra nyoonda |
| Listen to me | Noonduk ngannya kuttitch You me listen |
| Long time ago, That was a | Woorba |
| Look out | Kertgurt jinnong |
| Lying, He is, down | Bal beejarra ngoondin |
| Mother, She is my | Ballee nganya nganga |
| Mother-in-law, She is my | Ballee nganya mungart |
| Name, What is your? | Noonong kwellong nyanuk |
| Natives, How many, are there? | Nyoongar narlin |
| Natives, Where are the? | Nyoongar winjal, yungar wa |
| Native, Who is this? | Nyee nyoongara nyinnung |
| Noise, What is that? | Alle yelyat a ginnin |
| Relation, What are you to? | Noona - moorurt |
| Rising, The river is | Gabba eerabbin |
| River, What is the name of that? | Alle beela naanup |
| River, Where is the? | Winjee beela |
| Roots (edible), Find some | Nganya kwardaing burrong gonga |
| Roots (edible), Where shall I find? | Ngaija kwardaing winjal burrongin |
| Run away | Moon burda |
| Sea, Am I near the? | Waddarn bardook |
| Sleep, I shall now | Nganya kwejat beejarra |
| Slow, You are very | Nyinna dabbal |
| Speak, Do not | Wanga burt |
| Speak slowly | Daata daata wongee |
| Spear, Where is your? | Noondo geeja winjal |
| Station, Are we getting near the? | Station bardook |
| Stay with me | Nyinnain |
| Stay, You, here | Nyinna nyinnain |
| Stolen, You have, that | Noonda nakkain burronga |
| Stop here | Nyinnain |
| 46 | |
| Tell . . to come to me | Warrangan yooal yenna |
| Tired, I am | Nganya kooyoorduk, nganya beedababba |
| Track, Where is the? | Injee mata |
| Tree, What is the name of that? | Alla boorna kweela ngeenung |
| Tribe, To what, do you belong? | Yinna naiyoo |
| True, That is not | Alla ginna bardeebin |
| Turkey, Where shall I find a? | Bibilyerung, injee bulla |
| Understand, Do you? | Nyinna dwangaluk |
| Understand, I do not | Nganya dwanga burt |
| Want, What do you? | Yinna now yennee |
| Water, Am I near? | Gabba nyee borduk |
| Water, Give me | Gabbee yaal gonya |
| Water, Have you found? | Gabba kweejat jinnongin |
| Water, I cannot find | Gabba yooatage |
| Water, I want some | Gabba yaalgonga |
| Water, Where shall I find? | Gabba injal a ngoondain Water where lying |
| Waterhole, Where is the? | Gabba ngoora winjee |
| Way, Come this | Yooal yinna |
| Way, Go that | Moon yenna |
| Well, where is the? | Gabba ngoora winjee |
| What is it? | Naaitch |
| Where are you going? | Yarn-a-yennin |
| Where do you come from? | Nyinna winjong yaal yennin |
| White man's house, Where is it? | Nyittingung maia winjee |
| Who is that? | Alle ngeen |
| Who is there? | Alle ngeen marn |
| Wife, Is that your? | Alle noonong korda yogga |
| Wife, She is my | Bal nganung korda yogga |
| Wife, Where is your? | Injee noonong yogga Noonong yogga winjee |
| Wood, Find some | Kala yoombung burrong |
| Work, Go to | Moon yenna ngarong |
| 47 | |
| Wounded, I am | Nganya ngordert Nganya ngardert |
| You and I | Noona kujjee nganya, ngela Nyinna kujjee nganya |
| You two | Ngoruk (brother and sister) Bullallee (father and son) Bulla bullallee (father, mother and children) Bullin (man and wife) |
| Kal-y-yongin | given to the fire |
| bulya yongin | given to bulya |
| either fire or bulya will kill the person who runs away with a betrothed girl | |
| "race" yenna ga ga naa? | races gone to or not? |
| Ngannee yennardung | I didn't go |
| Nganytch race jenna jinong | We (brothers + sisters) races go see |
| Kal daguru goo ga naa? | Fire made or not? |
| Ngy'ingu dam'ina Koo'jallung yung'eer | I cousin two gave |
| Ngyga mornong myeruk koojaling gonga burt yungin | I you tomorrow two carry + bye + bye give you |
| Naang-a-ginjee? | What are you doing? |

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
The moral rights of the speakers are asserted




