Document details

Title: Folio 39/61-77, XII 2A, 4 Native Vocabulary Eucla District

Languages:

1
Man, his relationships, etc.
BetrothedGuri (S.A. term)
MenMulba, mining
Widow Walgadhanu
Wife

Two women = kudhal yaggaguddha

Woman

Two women = kudhal yaggaguddha

Parts and Functions of the Body
Chest Yarail dhoongoo
Coition Yarradoo murnoo
Hair

Munga arriwa = long haired

Kata yarriwarra = straight haired

Kata munyudunyudi = curly haired

Kata mungai

Ganja = dark one

Gandarn = light

Heart Koordoodoo
Kidney Gabbaring
MenstruationYalgoo (or) mooji anming = going by yourself
Penis Ngambu
Perspiration Kūlgarri
Stomach Ngalde
Testicles Dhulgur
Venereal Minjili ngandain, mindinga (in women) jeeda wunya (in men)
2
Animals
Cat, native

Giniga

"Cat's little brother" = biruin

KangarooKalbir, madhuru
Marsupial, stripedMardu
Opossum

Bilda, goomal, jamma

Bilda-bilda = small animal like bilda, (also a dance)

Snail (land)Bira gandil gandil
WallabyKugarda, wilba, koolong (species), also a dance
Wallaby, Rock Nammardawilba
Wallaby, nest-making (at Murderia)Murndaing
Birds
Babbler, Grey crownedWībīng, wirbing
Bald coot, red bill Bira birūn
Bell-bird, crested

Boggoon-boggoon (also white-shouldered caterpillar eater)

dhandhain = female caterpillar eater

Bom-bom birdNgungi
Bustard, Wild Turkey Idalija, bongoorrga
Coachwhip birdBooljinjerr
Cockatoo, PinkKoggaloo, koggalong
Crane, Blue Wanu (swan ?) ibidhalguin ?
Crow Karnga
Cuckoo, Bronze Kaldharidi
Cuckoo, Pallid Kaldharidi
CurlewWilu
Diamond Birds or Flower Peckers Narralong
Duck, Grey or black Iberdalguin
Duck, MuskDhoolong (also little cormorant)
Eagle Hawk Yarda (also white tailed osprey)
Emu Kallaia
3
Fantail (Rufus white-shafted) speckled warblerBoonjin
Fantail (black and white)Jinninderi (men at one time)
Gull, PacificYau-oo
Hawk, Fish (Osprey) Mooninya
Heron (white fronted)Doolong
Kingfisher, red backedKoolardi (also mallee bird, grey, butcher bird)
Kingfisher (sacred)Diru dirun
Mallee henNgau-oo
Magpie, pied Bell, grey BellJillong, jimmala
Mopoke

Koorrgoo, goorrgoo

Nunnarn (man at one time)

NightjarMoordinya
Nightjar, spotted or white throatedGoongoorda
OwlKoorrgu
Oriole, olive-backedDnangal
Owl, masked, chestnut-faced, sootyWeeranyoo
Parrot, malleeGeenga (also grass parrot and swift parrot)
Parrot, Rosella Bilbail
Parrot, SuperbDhooran, dhooralan
Pelican Yauerdu
Penguin, little blue, fairyDhoolia
PigeonWinda
PloverBurnijarjar
Robin, red cappedKoondagoodha, koondoowoodha (also crimson breasted chat)
Sandpiper, sharp tailedJilla balbain
Swallow Waraga; masked wood swallow = moolabongoo, kooliba ; welcome s. = wiramalling or wirdamading (or Australian roller), dhalbunjirr
Cuckoo, Black facedMobalong
Terulet, white facedBilyerung
Thrush, MountainJirulyida
Wattle Bird Dhalbunjir
Warbler, brown tit, striated w., yellow-tailed w.gooril
4
Fishes
Blue fishBoolda-boolder
Cobbler Barramia
Flatfish Kalba
Groper fishKaldhala
Porpoise Kailga-ailga
Rock Cod (red fish)Ngauil
Salmon

Kardal, wardunda

Salmon fish = ngunarli, yaru

Lizard (white)Wardingaldna,
LizardKailgam, yurnal, kalda
Lizard, Mountain Devil

Five names:-

jilgala (N.) mingari (allinjerra) minyinga (Yuria) nyiari (Eucla) minjing (W.A.)

Lizard, little spikedNgobbala
Turtle (seen only by Wardunda)Wajjun
Insects
AntWubin, mirda, ngabia
Bardie (a grub)

from mallee trunk = biliri mundhaing

from nalla trunk nallari mundhaing

from sp. of mallee yandurdi mundhaing

from roots of shrubs (small grub) = goobea

from gooraara shrubs= ngooling

from gooraara roots= bijirdi (Gooraara is a prickly tree on the Murchison - only a shrub here)

March flyGoonji-goonji ; March fly time = kanji mula (Nov. Dec.)
LocustJindalga, jilyabirdi, goona murdarda
MantisBoogain birdi; jiril = insect like m.
MaggotsKoordilga
Spider, Trap doorKailga wurdi
5
The Elements, etc.
Afternoon Ngallarn-ngallarn
Bark, edibleNajjuin (W. of Eucla)
"Carrot", nativeWeerra, wira
Dark Kangaia burdian
Dog star (Great Dog)Ngabbobea = the angle of the in Dog Star
Evening Star

Ngangar bildara - woman (story forgotten) murngu inggu

Morning star = miri katta

Fire Kala (Mallalea), kaia (Henry)
Fire, spirit fireMiga (Eucla district), kalduga, burrgulja (Kalamina - border S.A. - W.A.) bindhu (Israelite Bay)
Fungus (edible)Babbul-babbul (native bread) waddarbaija, ngardari, dammunurra, mingarn, (various dialectic names)
Grape (wild)Malgarum
Ground, softMilyi milyi
Ground, hardNgarndal
Gum Dark gum - like substance found at Yulbala Cave, 30 miles W. of Eucla = kandirrga
Gum treeMinya
Lightning Forked = kunduing (Yajji) tharnduring (90 mile)
Magellan CloudsBoolbarradu
Mallee, root of (for burning)Karrada
Manna Birgalum
NeedlebushGurli
Night timeMurdioming
Noon (sun high)Jindu yīralu
Ochre, softDurdur
Ochre, hardMurdarba
Orion M'maingurra
Pipeclay, whiteWina
Pipeclay, yellowKarrga
Peach, native Koordi (ripe in Oct. and Nov.)
Peacock (constellation)Noonan = middle star. Winnaiji = (Once a woman and Noonan's wife), got from Koggara. wila = other star of Peacock, obtained Wiloora (west), also a woman.
6
Pleiades Yaggaingurra
Road Warri
Rockhole Wailbi kaldilyerra
Root, of mallee (water)Biardi, birli (dialectic names)
Sandalwood tree Kirdi
Sea ball (of fibres)Kalu galu, ngallu-ngallung Sea eggs = ngau ngau kalu wulu, gubelan
Sea-shells(spiral) ibi-ibing, yaggi yaggin, (small cockles and other shells)
Shadow Nandoon
Shrub (bright green flowering)Boordia, bularra; inyara = flower of yool-yool
Southern cross

Walja woordoo

Jinna wuloiji andooji (either the Twins or the Pointers)

SpongeNgauering
Stones (now money)Buri, bundong
Sunrise Jindu barran
Sunset

Jindu dharbanong

Sun soon going down = boodha jindu kongia (korngia)

Thunder and lightningKooldha mirarning; buldha = thunder
Ti-tree (flowering)

Bugain inyara

Parasite of bugain = juining

Tree, Fork ofKalgaldha
Vegetable (root)Kalgula, nala karrada = nala root (edible bark)
Water Warnan, wailbi, myal, gabbi
Wattle bushBilarn
Wind (North), by and byBoodha kaiala winaga
Wind (East) Koggaramil (Ngallea wonga)
Wind (North) Allinganil (Ngallea wonga)
Wind (South) Ulbarnil (Ngallea wonga)
Wind (West) Wilinil (Ngallea wonga) Wiluranil
Wind (S.W. -cool)Wanburdi
Wind (S.E. -cool)Yaniri
Yesterday Booguloo minyaga
7
General Vocabulary
Alone, one selfKaioonoo
AncestorDhugur
AutumnYallalonga
Bag (of wombat fur string)Woggēa yoondoo
Banana-like fruitKalginyan
BitingBadhanu
ChignonBoogurdi
Cloak, kangaroo skinMadhuru wairal (known to have been worn by western yungar)
Club with knob made from manu treeManu
Corroboree

Women's = mulgara

jalyimurra - ceremony and dance (coming down from Kalgoorlie))

Men's = yoolberoo (2 lots of men meeting after a death, also dances at initiation, and only by fully initiated men.)

Bija-bija = "mate" for jalyimurra (men's dance) bija = women's dance)

Die, to make (fatal)Ngalbaruga
DreamingWoorrbail karrum
East Kogarara
Enough Paljarri, madnin
Forbidden, "tabu"Moodoo wooja, yoomeri
Friends, matesKuria
GladBuguli
Greedy

Marnu

Goona marrbu nyilla (Baduwonga)

Goona moorin nyellanja (allinjerra)

Goona darrga (allinjerra)

Half Kundin, kandin, ngarra
HeBala
Head-cover (of grass, down and string)

Tharli darli

Headband of walja down = wilgaru

Him Madhe
His Madhe
House (Eucla houses) Nalari mundea
Hungry Mai anmadharra, boorrborr
8
InsideWilya, balari nyooa = look inside
Jealous Mooljarra
Laugh Goordeamun
Lazy Borail
"Long one" (tall)Bulu, wirdi wirding, wirdi-wirdinya
Lot, aJaarda
MangeNgarul
Markings on weaponsWalga, bilu, warrbil
Meat Nanjarr-dhuru (Mallalea)
Memory Songs or stories coming back to memory - "memory bells" - yoolabooloo
Message or letterNoorail
Message sticks Koondi - "badge" of messenger when he has wombat fur for sale (koondi = club)
Middle Ngoogurdija
Millstone

Abu, dhoongarri (upper)

Wongunu = seeds crushed by dhoongarri

Mob

"Our mob" in various dialects :-

Ngannunija, ngallara, ngannumba, dhungadha, waldhadha

Necklace or neck ornament of fur and dogs' tailsDhargaru
New, fresh, little one, young babyYainyunga yeinyung
None, nothingMalla, yoinjan, guya
North

Allinjerra, N.E. = allinjerra kogarara

N.W.= allinjerra wilurara

Not yetYe-i kunnong
Playing Yoorin
Plumeof yarda (eaglehawk's) feathers = mauarl of koggalong (cockatoo) jalyoor
PoisonKarrulya
Pounding seeds

Uluni, wongunu = seed, grass seed

dhungarri - upper millstone

walu lower millstone

Presents"String", giving and exchanging = jiwurding, dharrdharru
Quiver, to (leg quivering)

Eljeringin

Ngarrga runguni = quivering dance like mirdar

RiceKanda, dhoogala bardildha
Scab Ngaarool
9
Scars

Mundu

Scars on body or markings on weapons = kaldirea, walga bibi

Self

Muji

Other people = yangajerra

Shaking (quivering) Miming
SharpMilya milya
She Bala
Slippers, (murderer's)Kallea maldhara
Slowly Wida
SnoringNgoorrgean
South

Ulbarara, S.E. = kogarara yulbarara

S.W. = Wilurara yulbarara

Spear, single barbed, with grooves near point

Bilbagooroo (purchased)

Nyoojan = spear made from root (kaila country)

Spear (Balladonia)

Winda bungal

Jiring - spear W. of Eucla

Strong Gandilya
Summer, heatNabbalong, muldharoring, dhugi irrganan
That, thisNgugardu
TheirsNgagunea
Tired Goonool, goonyool
Turkey goodBanjia
Underneath (bag or bed)Yabburoo ijan
Top (of anything) Mādu
West Wilurara
Winter Kallarn, girding-girding, minya ooran
10
Trees, Shrubs, Plants, Etc. Eucla District
Low shrubs, various species
Karrjun, winderjin, ngabbe abbe, goolbin
Small prickly bushiwaji
species of scrubAllyirdi
grey smoke plantMalu
wild clematisMarrbu
parasite on boalgari ?Milyiling
4 cornered flowering shrub, growing at YangurraJinnilga
sweet-smelling shrub, edible fruit, like little appleMoonyooin
wattle shrubBoondi
scrubBilaru
red flower Thanmurda, boom-boom - native plumJalgambi
titreesInjunggu
water root maleeObi
species ?Ilbara
edible root malleeKongu
red malleeYaggala
black oak, sheoakKurli
species of treesKarrjoon, nallari
Trees - Yulbarari words
titreeKaru
species of malleeJindu
"water tree"Yaggula
edible root and grub treeKongu
white flowering mallee, water tree and grubsBirar
also water and grubKurli
salt bush scrubMambulu
species of trees, edible grub - mogu.Jining, bundi, ilgawarra
native currantsJilyarrbi
Succession of roots etc
Koonjiring

seed and root eaten. Bardingara, summer, Kalaru, winter, Bardingara

Ngabielawhite ants, come in shearing time, then guyana, summer time, nala (roots) any time, then ngura (summer), malgara, then birgala, then guyana (summer).
11
Short Sentences
They are coming homeBarra yoola ngannanung
Like thatNangoornan
That you?Malla noondoo
Early morning walk awayMinyaga kangelaga
Directly they will comeYe-i yoola yadha boorda-boorda
(they) lie down in the shedBenyim wiloogo ngoondarn
They are now on the "road"Yei yoola "warri" ga boorda-boordal
That's trueBoodha nyua
That's enoughBanna muddhi
Know, I Ngadhoo kunnea
I will tell youYei noondoona dhoorau
Don't go another wayMoggoo barloodha boordan
You come hereNoondoo yooloo wunarri
I stop with youNgaija noondoona yoogarn
Lie down Ngoondarn yoolaga, yabbaru ngoondarn
That time we cameBanyina ngaidhoo ngunyin
Look out for that dust under youYabburu nyinna yoola nyua
Shadow mineNgooan ngadju
Dogs barking northDhoodhoo maia kaiala
Now men are shoutingYe-i mining yammarn
Stop here Imi yoogarn
I west sit downKalda nyinnarn
Speak slowlyWida dhooroo
You never mindNoondoo yarrea dhoora
Time for tuckerBeerburdoo
You sit down hereImi dhooro ija
Playing, having funBiban yooringu
You cooking mineNgannea baurna
Nothing now, by and byBaru gooya boodha marrami
You came roundNoondoo kardajila ngannong
Good clothesYira ngagga
A tear in dressBarla mira
Going over thereDhardoo wu narrong
Get up Bilga dhanai
Lie down Ngoondarn yoolaga, yabbaru ngoondarn
That time we came Banyina ngaldhoo ngunyin
Look out for that dust under you Yabburu nyinna yoola nyua
Shadow mine Ngooan ngadju
Dog barking north Dhoodhoo maia kaiala
Now men are shouting Ye-i mining yammarn
12
What are you looking at over there?Budha ngandoo yoolo noondoo naggoorn
They've gone anotherwayKarda jila nganung
I don't look but sit (I'm sitting down and not looking)Ngadju bambil nyinarn
No more (money) thereMaggain gulda
They two (husband and wife)Dhoordardoo
The whole lot, eating everything, keeping everything to yourselfMooji
I eat all myself, I won't give any awayNgadha mooji ngallung
That will break your teethBanagardongo kardidi
Hole in boogain boogainWoggan
It fell on the other sideWoggoodha dhardula
Walked on my bootYara kunnerdanu
Half kill and leave (name of tribe in Pilbara district)Bailgu
Half strangle and leaveNanga karduru warra marra
Dodging spearsMiarnarn or mianarn
Sit here she willBala nyinnarn
Sit down hereNalla imi nyinnarn
Sit down thereBonga imi nyinnarn
Go and sleepGoobala nurdarrji
Bring it hereMarra-nga-narri
At the camp sittingWommooga nyinnarn
Quickly leave, or go quicklyYarral goorduing
Where are you going? Boggoordi ngannung
Put it up quicklyDhalga ijan
By and by I sleepBoodha ngadhoo oondan
Tomorrow I get up and make fireMinyaga bilga dha annaing
Come here to usKannung yoolyu ngunnong
Sit downYabburoo nyinna
I'll spear youNgadha kajjiyarru
Stop thereImugurra
North leave opening of doorKaiala mira ijan
Look insideBallari nyooa
Dust raised by wanburdi, wind coming across your fireYooloora
You two sit downNyoobala nyinnajin
13
That dog is barkingDhoodhoo ngannanding barrgoon
Open itYalga
There's no water hereWailbi ngallarn gooya
By and by fetch waterBoodha marrain nyin
Rice boilingKanda kallalong
Go and fetch waterWailbi yoola marra narri
Look our for the fire, you'll be burnt in feetKala karin, jinna kallalong
He is sitting down thereBonnardoo imi nyinnarn
You two Koodharra noobaloo
Sit here aloneGoomba nyinnarn mooji
Don't want to go northKaiala wandharding
All right to go northKaiala bibananding
Men went away earlyMining kalgooroo minya kangeala ngannung
Soon come backBoodha nganyin nanyin
Sundown come backNgallam nganyin nganyin
Dogs biting Nanni (sheep)Dhoodhoo nanni badhanoo
Talja yesterday went awayTalja boogaloo boordin
Presently camp sit downYe-i wammoo imi nyinnarn
He may fetch kangarooDhooro wallija boordan
Go and get kangarooMadhooroo nganyida
Presently they comeBoodha ga nunarri
By and by comingBoodha yaddula
Little to eat (or drink)Boodha ngalla
Belly hungryWila boobara
Young men go and hunt meatMining warng wiaga
Sitting down all dayBallē in aarrgain
I see itNgadha nangu
I see it thereNgadha banyi nangu
Not sulkyBadhu gooya
Only playingBalla yūrin
Eyes looking at me (You are watching)Wardu bogga dallung
Leave it covered upNgardu ijanu
She is gone awayYaru wanung
14
I won't give, I'm greedyNgadha kangain
You've never seen thatBana gooya nooa burdin
You say it properlyYarra goomurda dhoora
Just now I'm slow, cannot catchYei ngadha ngaggaling
Mining coming alongMining malla yoola boordon
Two men lying down thereKaiana koodhan ngoondaijin
Uncle lying downBoobaloo yarrea ngoondarn
You two, what talking about?Ngarrjina dhooran madhē
That yoursBanna noondea
He is laughingNgandu goordiman
Mallalea is laughingMallalea yarra goordiman
I'm crawling hereKaiana wanda mun
Proud fellow laughNgagul gooringu
Stick threwWarda gooranu
I want to see itWarda go waranu ngadha nooa
Hard one laughYarra waia goordingu
You seeNoondoo nooa or nyooa
Stick hit kaiala (north)Warda kaiala dhoodoorman
By and by fullYarra jilar
We hear them talkingMining malla dhoongoo
Big great heat, making very tiredYarra goonool
Man listen hereMining ya koolia goorna
I saw themMalla nungoojung
I'm goingNgadju ngannung
Wardulea gets upWardulea bilga dhanno
You want to make new handleNoondoo wanna yaddoo duri
You got some nalaNoondoo nalla malla
Go back againBaru bambuil yoodarn
Dont't know (or can't tell) who it isBaru bambuil yoodarn
Koolardi singing, cool S.W. wind coming

Koolardi dhoongarn

Koorila anyeen

Meat bone stuck in throatDhooi kambuga ngugoordi wi-oo-ga
Go on awayNganeri dhardu
Let her go awayWaldu wu narri
I stay hereNgadha imi nyinnain
15
Go to your camp Noondia wommoo ngu narri
It is good when all the camp sit down quickly Yaddu ganbi nyinnarn
The cold wind has come and I am glad Wanburdi goonberung ngadha
"Quiet" sit down Goomba nyinnarnour
Our (husband and wife's) fire Ngandudha kala
Two brothers' fire Woordoolba kala, dhadhalba kala
You two (sisters) fire Noobilea kala, noondaiji kala
Mother and daughter's fire Ngarrjia kala
Husband and wife and wife's sister's fire Ngaagula kala
Making rain Gabbi bangurla
Very sorry (for dead man) Koolerr bur nānung
Try not to think of your sorrow (for dead man) Koolea yoolburn nannan
Sitting with his back to us Dhardu marriji nyinnarn
Walk slowly and quietly Woggura
Dog burnt (itself) Dhoodhoo Kallalong
Mother's brother knows (where to) sit down Boobalu kunnia nyinnarn
Dog goes away Dhoodhoo balgurda ngarrong
The mallee bird sings for the cool south wind Koorila anyin koolardi
Fill up Ijal ijan
I sit down not frightened Mandhala nyinnarn
Let them walk about sulky Yerria badha boordian
Let them swear Balla yerri yemin
Don't know Ngaaguling, mukka yoori
I sit down yet awhile Ye-i balludha nyinnarn
By and by I will know Boodha koolea goarnan
Coming back late afternoon Ngallurn ngallurn nganyeen
Now (I'm) going Ye-i ngannung
Don't know (used in various ways)

A woman speaking of another whose name she must not mention, calls her nalguling or ngalhuling when obliged to allude to her.

If asked a question regarding some person whose name cannot be mentioned ngalguling is the answer.

16
Hand let it sit or rest (leave it alone, don't touch it)Bala marra nyinnarn
Don't scratch (it)Mukka baian
UncutMarringu
In the dark going or walking or doingKonggaia burdian
Dog sulky going aboutJuju badha burdian
In the dark eatingKonggaia ngallung
Greedy fellow eating in the darkJurdu wi merlong, konggai ngallung
(She) leaves itBalla ijan
To cause to die, to make dieNgalbarugu
Breaking down minda (shelter) after deathMinda marra wurnin
I goNgadha nganu
No good talking all dayDharra man balla dhulu
Wicked (I can't catch it)Walyinan marrarda burdian
(I'll) get it or catch it soonMarra burail burdunu
Caught good hold (of it)Yadduna marra
Now it's all rightYe-i yaddu

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

The moral rights of the speakers are asserted