▼ Document details

Title: Folio 39/122-161 XII 2A, 6 Ngoongulea, m., of Nunginija, etc., Bilbilya of Moondoordoo, Ye'yoordal, of Kogulbirdi (near Wongalabila and Nalbinya, Bilbilya's mother's country) all these are dead

Person: Ngoongulea and others

Language: Mirning

1
Bilbilya country, Ngamardi, dhandal, wattle and mallee country. Ngungulea is bongurgaum and Nguraum dead. Bilbilya is Kulgaum d.
Ngungulea's wife, Jilbilya yagga's yula (a big woman) d. Wongalabilla Nalbinya Twilight Cove Kogulbirdi South Coast. (nr. Eucla) Kaualing guda Yiridijja (near Wongalabilla) Murrganurda Wordu booruma
scars Kaldiri
ornamental sticks in hair Wadhoorda
2
Man, his relationships, etc.
Aunt Jīgulba
Baby Jinna juing, burdi yainyung
Blackfellow Mining
Blackwoman Mining yogga
Boy Walla, wandi, munnawarrin, big boy
Brother Bai-īgoo
Brother-in-law Yanirba (Personal names can't be spoken)
Daughter Wanya
Father Mumala
Father-in-law Bubalu
Grandfather Boggali, T'amuni, dadalu, boolga
Grandmother Kabbarli
Husband Majil
Mother Yaggaloo, Yagga nēa - my mother
Nephew Wandi
Orphan Wila wirding
Sister Waldhulu
Sister-in-law Dhanirba, kanjilu, thamilba
Son Walla, Wandi
3
Uncle Bubala, boorbalu
White Man Bailbela
Widow Walga dhan, ngalgooling kauern
Wife Dhooradu, dhannir, yaggara
Woman Yagga; women = yaggurga
4
Parts and Functions of the Body
Ankle Warlba
Ankle walba bira
Arm (lower) Kari
Arm (upper) Marndu
Back-bone Kambu
Beard Ngangur, ngalarna
Bone Kambu
Breast, breasts Kundur
Breath Ngain; ngā-in-nga-in
Breathe, to Ngain; ngā-in-nga-in
Calf of Leg Balgu
Cheek Ngarriga
Chest Mundu
Chin Ngarngur
Cry, to Ulan, wulan, oolan
Drink, to Kabu ngalong
Ear Kuleā
Eat, to Ngalgu ngallong, ngallung
Elbow Kulgu
Eyebrow Wardu bibin
Eyelid Wardu bunjin
Eye Wardu
Fat Widija
Finger Mara
Finger nail Bindi
Foot Jinna
Forehead Noorgu
Generative Organ (female) Bimba
5
Hair Balga ngumurl, balga nganba
Hand Mara
left handed dhamburing
Head Balga
Heart Dungu
Heel Jinna ngarnda
Hip bone Kallea
Hunch back Kambu boolda
Instep Jinna milyu
Intestines Goonading
Kidney Mular guda
Knee Dharda
Kneecap Dharda
Leg Jira
Liver Ngaldi
Lung Mundu
Moustache Muni biru
Mouth Dalga, thalga
Mouth, roof of Dalga, thalga
Muscle Bidi, birdi
Nape of the neck Nanga
Navel Bulu nyinjin
Nose Mula
Perspiration Ngarlu; under armpits = ngoogara nālu
Perspire Ngarlu; under armpits = ngoogara nālu
Pregnant Wandu wila, wila wila albin, dhalgargu
Rib Banji
Rump Bura, kallea
Shoulder Marndu
Skin Bulda
6
Sleep Gubali
Smell, to Buga
Sneeze, to Mula bunga
Speak, to Maiara mun, dhoongooin, talking
Spit, to Dalya wuning, dhalyi
Stomach Wila, nyiri
Tears Wardu urlanu
Teeth Kardidi
Temple Kulī birbūr
Thigh Kanda, Kalea (upper and lower)
Thirsty Gabbi mulgarung, gabbi birra mulgarung
Throat Kugul
Thumb Mara yalba
Toe Jinna yalba
Tongue Thalling, thalling
Vomit Karndamun
Vein Bidi, birdi
Voice Maia
Walk, to Nganung, nganung ngarring
Wink, to Wardu bulanni
Yawn, to Wiarūnien
7
Animals
all words with ' following d', as T.' are to be pronounced as dh, (in 'the') or th, in thick. I accepted the comma in the advice of a kindly university man, but as all my will is for the general reader of the future, interested in old aboriginal lore & languages, I am endeavouring to fill in all these d' & t' as above: D'ui=dhui [Durmakes]
Animal (generic) Dhui
Bandicoot Bira
Bat Dhardi
Cat, native Ngalilyu, ngalyilyoo, giniga
Dingo, female Nganbana, yiganu
Dingo, male Kalan, ngalbaranu
Kangaroo, generic Kulbir, madhuru
Kangaroo, blue Bungari
Kangaroo, young, in pouch Wandi wonguring nala wailbinga
Mouse Jingaji, būngara - black-tailed
Mouse, pouched Walilyoo
Opossum, Grey Bilda
Opossum, Ring-tailed Kūgurda
Porcupine Baiangu
Wallaby Ngamurda, windea, wilba
Wombat

Woggea; father - dhoordardu

Mother - yaggama

8
Birds
Bee-eater

Booring-booring (S.A. dialect)

Moorljinjerr (W.A. Eucla dialect)(onomatopeia)

Jinbanjin, jerrbanjin

Bell-bird Boggul-boggul
Bird (generic) Jida, banajarjar (sp. of)
Bird's egg Jida ngau, kābain, ngau boola, white of egg, bingurda, egg shell.
Birds' Nest Jida minda
Bittern Marnarn
Bustard, Wild Turkey Bonboorga, bong-goorga, ngannoordoo
Butcher bird Koolardi (?), kailgurdi
Bustard, white wing feathers of Wadhoorda (also "turkey" dance)
Claws of turkey dhoogool
Cockatoo (generic) Koggalong
Cockatoo, Black, red tail None
Cockatoo, Black, white tail None
Crow Wongala
Cuckoo Koorgoo
Duck None on Ngungulea's ground
Emu Kallea
Flycatcher (Fantail)(Shepherd's Companion) (Wagtail) Jindu jindera
Harrier, Swamp Hawk Kalindura
Hawk, Fish Kargain
Hawk, Sparrow Dhambularra
Down feathers of hawk koondhoor
King-fisher Bilara (nests in trees), jilgamurda (nests on ground)
Lark Warrajidda
Magpie Kurbaru, koorbaru
Mopoke Marnarn, mannarn
9
Owl Koorgoo, winja (white one)
Parrot Bilbail
Parrot, Rosella Woordoodha
Pelican Moolaloo
Pigeon Winda
Plover Barljer
Robin Oordula
Teal Eebir dalguin
10
Fishes
Cobbler Baramia
Cuttle fish Yagga yaggin
Fish (generic) Moode
Flatfish Kalba
Flounder Kalba
Mackeral Marduning
Porpoise Kardurl
Rock Cod Moonjia
Schnapper Kanbail, Kalda alda
Seal Balgurda
Shark Wandilda
Whale Kadhamba
11
Reptiles
Frog Dhooirungu
Iguana (generic) Kalda
Iguana, green Eelburn
Iguana, long-tailed Kailga
Iguana, stump-tailed Kailga
Lizard Kandar, gooyurding, yīn yīn
Scorpion Dhoordia
Sea-snake, snake Wībaru, bula (carpet), noola, karjila (magic), dhoorna, jidara
Insects
Ant (common small) Wiba
Ant (generic) Wiba
Ant (sergeant) Kaurldu
Ant (white) Ngabia
Bardie (a grub) Dūgala, mandong, ngūling, gubea
Blowfly Kanda
Centipede Kailgabirdi, yalgaring
Flea Jīdu
Grasshopper Burndala
Housefly Ngurarra
12
Louse Jidu
March fly Goonjin
Moth Guru guru
Scorpion Jiruru
Spider Thoordea
Vermin Jidu
13
The Elements, etc.
Bough of a tree Jilya
Breeze (land) Winaga
Breeze (sea) Kurila winaga (south wind)
Bush (the wild country) Yoola
Cave Walanyu, walanu
Clay Yoola
Clay, red Murdarba, bili bili
Clay, white Wina wina, gunarn
Cloud Mālu (ragged clouds), mar
Cloudy Mālu (ragged clouds), mar
Cold Minyaru
Country (desert) Wini
Country (hilly) Boora
Country (open) Winu
Creek Ileeri, ngaldar ileeri
Dark Ngana, nuru, ngana nuru
Darkness Ngana, nuru, ngana nuru
Dawn Jindu barran
Day Jindu barran
Daylight Jindu barran
Dew Kauarn
Drizzle, to Kauarn
Dust Wanbardi yula
Duststorm Wanbardi yula
Earth, the Yula
Eclipse of the sun Nganna
Evening Woodula
Feather Ngoomoorl
Fire Kala, yugulu
Flowers Ngaldhu ngalgha; pink flowers = kalda ngamu, iguana food
14
Fog Kauarn
Frost Kallooroong (winter)
Fruit (edible native) Ngoora (wild grape?), gooyana, etc.
Native fruit Birgala
Fruit ngammun
Grass Jīlbarda, yoolga
Ground (surface of) Yoola
Gum Karading
Heat Komburnu, wilu, kaladhurra, arrariji
Hill Boora
Hillock Wanda
Hole Dhoonga mira (wombat hole)
Hollow place Dhoonga mira
Land Yoola
Leaf (shrub or tree) Jilya
Lightning Bīndarn, buldha bindarn
Mallee Yandurdi
Midday Bīrboordoo
Moon Yaggin
Moon, waning Yaggin nyirgarda, yinnan duroo
Mountain Boora
Mushroom Gooa, ngardari, boorarl, manduna
Night Kangea
Oats (wild) Jīlbarda
15
Peach, native Goordi, wandaru (?)
Plain Wini
Pleiades Yaggagurra
Rain Wailbi, warnin
Rain (heavy) Wailbi, moggooloo, warnin
Rainbow Dhandauring
Road Jinna
Rock Boondong
Root, of tree Wīdoodoo
Saltbush Ngaldi-aldi
Sand Yoola
Sandalwood tree Baru
Sandhill Jiring
Sandplain Wini
Scrub, the Mau'ering
Sea Bilia
Shell Ibi-ibin (snail shell)
Seeds, of plants Dharroolga
Shade Minda
Shrub Guyal, etc.
Star (morning) Ngangabilaru; evening star - bilyal
Star N.W. of Milky Way Jiringia, whose yogga is Walgara
Stone Boondong
Sunlight (hot sun) Jindoo ngallalarn
Sunset Jindu ngarlarlam (wommuring, red sunset)
Sunset Yaggurdu dharbaring (Karnduing speaking)
Thunder Boola
Thunderstorm Boola
To-day Bīrboordu
To-morrow Minyaga
Track Jinna
16
Tree Jilya, wardinji (sp. of tree), walduri koordi
Tree, Bark of Binjoo
Tree, Gum of Karda
Vegetable food Ngamu, ngamu, kunjiri, sp. of vegetable food
Water Wailbi, gabbi
Water (fresh) Wailbi ngura nguring
Water (salt) Warldu wailbi, kanduing
Waterhole Mira
Wattle tree Ngamardi, mīnu, īlyaring
Weather (cold) Minyaru
Weather (hot) Komburnu
Weather (wet) Wailbi
Whirlwind Yauilera wooja wooja, yalloolbi
Wind (East) Koggara winaga
Wind (cold) Mailba (hot wind = biria)
Wind (North) Kaiali winaga
Wind (South) Koorila winaga
Wind (strong) Moggulu winaga
Wind (West) Kalda winaga wanbardi
Yesterday Banyili
17
General Vocabulary
Abduct, to Mila kaangain
Abscond, to Yerral gurdia bung
Abundance Yaggudharra
Abuse, to Badha
Afraid Biu
After Ngoolangu
Aged Boolyu jeara, kalgooru jira
Aim, to Ngardongu
Alarm Biu
Alive Kauerdoo
Alone Kaianu nyinnarn
Also Ngāgūl dhurra (you also, you two)
Anger, to be angry Badha
Another Kaiania
Anywhere (sit down) Mining alli
Arise, to Bilga dharra
Ashes Kala koonga, kala mooba
Ask, to Dhoora
Assault, to Dhooli walgagu
Go astray, to Koolea boondidharran, wogoodhanu yangarinung
Autumn Bardingarra, ngai-ooga, boolbaga
Back, to go Bāru noo
Bad Walyi
Bag None (Children are carried on shoulders)
Bald Boorirlba
Bandy legged Ngoolbi, jira nanda
Barb (of spear) Ngaldhara
Bare Kalding
Bark (used for food) Yalu
Battle Badha moggooloo
18
Bear children, to Wandi yuing, yauingung boordoo
Beat, to Miltchiburn, dooli walgarongu = hammering and killing.
Before Moona moonaga
Beg, to Dhoora
Behind Ngoolalla, ngoolangu
Below Yabbooroo, mooberno yabbooroo
Belt Nadda, kalgara
Big Maggooloo
Bite, to Badhanu kadidi badhanoo
Black Māru
Bleed, to Wardagu yigadanu
Blind Wardu barron boogaranu, bīdala
Blow with the mouth, Boonan, pooanan
Blue (indigo) Karda kardia kaiania boondhoo
Blunt Dhoobari, moonyeri
Board, for throwing spear Wardan (point of wardan = dhaddil)
Body (dead) Nalba
Bony Margarn
Boomerang Walanu, wijiji, kombaru, made of myall, (ornamented large heavy)
large ornamented boomerang wijawija
Both of us Koodharra
Brave Moggooloo
Break, to Yarrada boongu, ngailbijen
Breath, breathe Ngāin, ngaa-in
Bring me Marra narri
Bring, to Yalla marru marri
Bundle (swag of tea, sugar, flour) Dhugungarri, ji-ungarri, ngundai wan (corruption of "tea")
Burn Kalalong
Burnt Bira boongu, kardigalalong
Bury, to Dhamba boom, dhamba boordoo
Bye-and-bye Boodha
19
Camp, native Wammoo, wammooga - at the camp
Carry, to, on the shoulders Wandilanu
Cart "Wilbara" (wheelbarrow)
Cataract (film over eye) Wardu wian bidi dharu
Change, to Mandallaman
Charcoal Kala bīl
Charm, to (by a spell) Mobburn
Cheat, to Nang'in daru
Chew, to, Sinew, (in order to soften it) Ngooroloo
Choke, to Wia murdongu
Clasp, to Kangarnoo
Clay, white lime Wina wina
Clean Kargarnu
Clean, to Kargarnu
Climb, to Wandi boordarn
Club Koondi, wiji-wiji = knobbed club
Coat, a Kardia buldha (black coat), yallurli = waistcoat, blouse
Cold, to be Minyaru
Come in, to Yooloo narri
Conceal, concealed Dhooali boongoo
Cook, to Barna barna
cooked meat Yara bauamoonoo bardain, Yara kambarnoo, y. moola.
Corroboree Wadhoorda, mooloonga, Yini (dance)
Couple Koodhal
Covered up Ngabbulan
Coward Biu
Crawl, to Wanda munning
Creep (to creep on game) Wanda munning
Crippled Narndoon
Crooked Narndoon
Cruel Badha
Cry, to Oolan
Cry out, to Maia mirarn
20
Cunning Booga noo bogga boorduinyoo
Damper Ngamu
Dance Yini
Dead Nalba
Deaf Koolēr "burung"
Death Nalba
Decay, to Booga
Decayed Booga
Deceit Waggaliman, karali
Deceive Waggaliman, karali
Devil Ngalba nganyingoo, meringoo
Dig, to Yoola baian
Dirty Walyi
Divided Yoola yoola yua mooji-inia
Dog's tail head-dress Kabburdi manni dhooi dhalboo
Down (short hair)

Ngoombarl

Down of hawk = koondhoor

Dream Woorgail balgarrji burn
Drink Wailbi ngallung
Drown, to Kargongu yabbooroo kargongu
Dry Wiloo
Dumb Dhangan gooya, maia gooyirung, goomban yinu
Earache Koolia ngandain
East Koggara
Egg-shell Ngau būla
Eight Bardudhurra (any number beyond three)
Empty (belly) Wila yara gooyarun
Enemy Marilyi mining, kooirdi moning, bana madhain = that's enough
Enough Banyila kongadharran (first time bad enough)
Everything Balla marri marri
Exchange Mandalliman
21
Fall, to Karin
Family or tribe Wammoo "aum", yabbaroo bala balaning
Far away Yangala ngalguin gerrala
Fear Biu
Fear, to Biu
Fillet for the head Bilda
Finish, to Gwe'yeran, banyili gweyeran = that is finished
Fire-stick Kala widila
Flame Kala moomarda
Flat, to lie Ngagaga ngundan
Flesh (of animals) Dhooi, dhooroo
Flour Ngamu
Food Ngamu, dhooi (vegetable and meat)
Food (forbidden) Moojijillan kardajila?
Forbid, to Moojijillan kardajila?
Forget Mukka goolia burndan
Fresh (lately made) Yenyung
Friend Goonminyerra, goonminya
Friendly Goonminyerra, goonminya
Frightened Biu
Full (satisfied)

Wila moondha (bellyfull)

Wila lallingul (bellyfull)

Wilaldingoo (bellyfull)

Fur Nganba (wombat fur)
Game (animals) Dhooi
Gently Waldhoo marajinna
Get up, to Bilga dharri
Girdle of wombat hair Nadda, kalgara
Give, to Yua
Glutton Joojoo moondha (to overeat like dogs)
Go back, to Dhardu narri
Go in, to Mindongu dharbanu
22
Good Yaddoo
Good, no Walyi
Grave Dhambaroon
Grease, to Karga ibingaja
Greedy Kaangain
Greyheaded Mallarr
Grief Warlu, gooli yagarn
Gum, edible Karading
Half caste Mulgara mooga, malga moogera
Hair stick Wajili, ngoorain, wadhoorda
Half give Mandea yua
Hammer (native) Karrongu
Hard Ngandarl
Head-cover Moona
Here Ngagardoo jinēri
Hide, to away Dhooali boongoo
Honey Birgala
Hop, to Bardara jinna, bardara jinni
House Wammoo
Hungry Boobal, wilu boobal (belly hungry)
Husband Majjil
I Ngani
Ill (sick) Ngandain
Immediately Yā'-i
Itch Biriban, miji miji
Jealous Jīngara
Jealousy Jīngara
23
Kick Jina baldarnoo
Kill, to Boongun
Kneel Yanigana boordian
Know, to Yoori
Lame Jinna ngandain (lame foot), jira ngandain (lame leg)
Large Moggoloo
Laugh Koorriman, bibarn
Laughter Koorriman, bibarn
Lazy Boorail, kallea burdong, wida boordian
Lean (thin) Yaru warn, ngammarung, margarn
Lie (to lie down) Ngoondarn
Lie (to tell a lie) Karali
Listen, I say Koolēa
Little Boordoo
Living, alive Kauerdoo
Lonely Kaianu
Long ago Dhoogoor
Look out Nooa nooa
Lose, to Kulea bandea dherran
Lost Kulea bandea dherran
Love, to Dhoogabu, yalba
Lover Dhoogabu, yalba
Mad Balga ngandain
Madness Balga ngandain
Make, to Baldarn, malgin
Many Bardudherra
Marriage in the right line Goonminya, yarradhaddana
Master, a Booneri
Matches Kala
Me Ngani
Meat Dhooi
Medecine (Native) Mobbarn
Melt, to Ngangu
Mend, to Buldha boggarnu
Message sticks Warda
24
Mia (native hut) Wammoo
Middle Ngoogoordi
Milk Koondoo
Mine (my own) Nganea nganau
Miss, to Naldharanu
Mock, to Barrgoon, wonga boordian
Monster (fabulous) Booldha
My country (wattle tree) Ngamardi dhandil
Naked Kalding
Name Yini
Never Gooya mugga, mukka
New Yainyung
Nice Ngoora ngoorin
No Gooya, mukka
Nobofy Gooya
Noiselessly Waldhoo marajinna
None Mukka, gooya
Nonsense Bībarn
North Kaiali
Nose-piercing Moola baldarn
Nose stick Mooladi madhooroo
Nothing Gooya, mukka
Now (at once) Yā-i
Old man Boggali
One Kaianu
Open Manda
Opening Manda
Openly Manda
Other Kaiania
Our Ngoonea
25
Pain Ngandain
Pair Koodhal
Pant, to Ngaa-in
Panting Ngaa-in
Path (track) Jinna
Pearl-shell Kararr, birdiliri
Pebbles Boondong
Pick up, to Goomba moornadharran
Pierce, to Kabbooroongoo
Pinch, to Boodhoonoo, goolu
Pinion (wing) Kādi
Plain Wīnoo
Play, to Wabbalong
Playing Wabbalong, minnalong, wong-oorning
Pleased, to be Yaddoo, goonboo
Plenty (put in) "Dhoogoonari" ; (tea, sugar, plenty put in - ji - ungari, ji - corruption of "tea")
Pluck out feathers Ngoomoori bila
Plume, a Ngalboo
Policeman Wardu biri, ngoolang birdi, wardu moogooloo
Pound, to (to beat up) Baldarn
Pretending Bībarn, dhoo-allimun
Prickles Yi-wajji
Proud Ngagarngurran, manawurring
Push, to Dhoordi warna jerranu
Putrid Booga
Quick Kanda kandaring. durn durn daddagin
Quickly Kanda kandaring. durn durn daddagin
Quiet Waldhoo maranyinna
Quietly Waldhoo maranyinna
Raisins dried wild grapes) ngoora koolingoo bīnjoo; ngoora biji
Raw Wonga dhooi
Red Murdarba
26
Refuse, to Mukka, gooya
Rejoice, to Goonboo
Related, relation Goonminya
Relationship Goonminyerra
Right (proper) Yaddoo
Rob, to Yurguil
Robber Yurguil
Rogue Mila
Rub, to, rub over Noori nooridan
Run, to, running Dhalgoo goordiong
Sad Yaggan
Scar Worma (vertical on shoulders), Jial (diagonal on small of back), kaldiri
Scrape, to Bindi baianu baianu
Scratch, to Bindi baianu baianu
Scream, to Maia mīrarn
Secrete, to Dhooali boongoo
See, to Ngauarn
Shadow Ngooan
Shake, to Jinan doogoon
Shaking (quivering) Main main, miming
Shame Biu
Sharp (edge or point) Milgara
Sharpen, to Melgujjin, yitil bungu
Shield Dharra
Short Goorardi
Shout, to Maia mirarn
Shut, to Waldu nyira
Shy Biu
Sick (ill) Ngandain
27
Silly Balga dhaldarung (head cracked), kulea gooya
Sinews of kangaroo's tail Madhooroo bidi
Sing, to Wadhooroo badhoonoo
Sit down, to Nyinnarn
Slow Wida burdian, yarra boorail
Slowly Wida burdian, yarra boorail
Small piece, a Boordoo nandea
Smoke, of fires Booyoo
Sob Dhoongoogo nyinnarn
Soft Milya milya
Soot Kala moorba, kala koonga
Sorcery Mobbarn
Sore (or boil) Booga goorbi
Sorrow Guli yayarn, warlu
South Koorila
Spear (generic term) Kaji, bungal, nyoojarn (made of root of tree), jindoo bungal (spear made of jindoo wood)
Spear (war) Boongooji
Spider's web Dhoondal
Spin, to (weave) Ngoorarnu
Spring (season of) Boodha kaiania
Spring (native well) Wailbi mira
Squeeze, to Noona boordoon
Stamping Yargarn
Stare at, to Boggada ngalgoon
Steal, to Yurguil bungu
Steep (high) Widi widing
Stick (woman's) Kandula
Stir, to Ngoorrloo mun
Stolen, stealing Gurguil bungu, yurguil
Stop! Imi nyinna
Stop, to Imi nyinna
Stranger Ngadhari, kaiania
Strangle, to Koogul karral boordunoo
Strong Booari, wirdija ngoonda (fat strong), Boongooji (muscular)
28
Sufficient Madhain
Sugar Jiri, ngurin ngurin, dhoogarna, dhoogaloo
Sulky (cross) Badha
Summer Wilu kaludhurra
Sweat Ngarlu
Swell, to Goobin, dūrū dūrūn būngū
Tall Yira yiraga
Tattoo, tattooing Walga
Tea "Jia"
Tear, to Dhaldaroongoo
Tell me Dhoora
Tell, to Dhoora
That very thing Banardoo, bana
There Nganja
Thin Yaru warn, ngammarung, margorn
This one Nagarda
This way Nagarda
Thrash, to Boongoo, dhooali walgarn
Three Yalgurda
Throw, to Oorarn
Throwing Oorarn
Throwing board Wardan
Tickle, ticklish Jiring gajji
Tie, to; tie up Karrbinu
Tired Dungul moordijerran dhoongul
Tomahawk None, only flints
Top (of anything) Yiraga
Track (footprint) Jinna, yā-i jinna (fresh track, I see)
Track, to Jinna
Trackless Jinna gooya
Turn over, to Karda karda jila
Twist, to Karda karda jila
Two Koodhal
29
Ugly Walyi margarn
Under Yabbaroo
Underneath Yabbaroo
Upside down Kangala kain
Very bad Walyi
Very good Yaddoo
Vessels (bark, etc) Dhaggooloo (wooden), yalu (bark)
Warm Kambarnoo
Watch Nooalgajinu
Well (not sick) Yaddoo
West Kalda
What Ngandulu
Where Boggurda
Whistle Wirinman
White Goonarn
Who Ngandu, ngandulu
Wicked Walyi
Wild native Kaiania
Winter Kalaru, minyaru, kallooroong
Witchcraft Mobbarn
Wound, to Wai i boongu
Wounded Wai i boongu
Wrong Walyi
Yam-stick Kandula
Yes Ngaia
Yolk of an egg Dharridi, gabbun dharridi
You Noondoo
Young Birdānu
Young (of animals) Wandi
Yours Noondea
30
Short Sentences
Afraid, I am not, of you Ngadhu mukka biu
Asleep, He is Goobala banyili goobala
Bad, That is very Walyi
Brother, He is my Bai-igu nganau, ngaohoo bai-igu
Brother, That is my Nganea bai-igu
Burnt your tongue Kalakata boongoo thallain
Bury him Dhambooboo; dhooea dhambooboo dherran Booji jau, boodha manu dherran
Camels walking about Camel Karajila burda boordaan
Camp, at the Wommoo ga
(At the) camp sit down Wommoola nyinarn
Carry this Kangala gongu
Cattle, Bring in the Cattle yula marrudharri
Cattle, Did you see the? Noondoo nangu jannung
Children, Where are the? Wandi noondoo boggoordoo yadharran
Come from, Where do you? Boggoo ngunning
Come here Yooli narri
Come in Yooli narri
Come in, I will by and by Boodha buggana boorda boordan
Cook that --- Barna bauna
Country, What is the name of your?

Ngandu wommoo noondia

Naliri - nala country, biliri - mallee country

Our own people's country - goon - minya wommoo

Coward, You are a Noondoo biu
Do not be angry, be quiet Badha murrong nyinna
Daughter, That is your? Noondea wanya
Dead, he is Banyi nalba
Deceiving me, You are Noondoo woggaliman
Dingoes, Are there many? Bardudherra dhoodhoi
Don't hit me Mukka boongoo
31
Don't go in front Mugga moona moonaga
Doing, What are you? Boodha ngandoo
Dry mouth and throat Dangarn billaranu
Eaten, I have Ngadhu ngallongu
Father, he is my Anjiri moomaloo
Finish this Yarradha gonga gonga, wila budanga marnboor
Fire, Make a Kala marrjanu
Fish, Catch some Moordi kaji booldang dhoora bibarn
Fish, Cook that Kala kambarra moodi
Food, Bring me some Yoolu marranarri ngamu
Good, give me Ngamu ngana ngallea
Food, I cannot get Ngamu gooya
Food, I have none Ngamu gooya
Food, I will give you Dhooi ngaggoordi ya
Food, Where shall I find Boggoorda ngamu
Friend, I am your Ngadha noondea goonminyerra
Get along Dhagga narri
Get up Bilga dharri
Give me one more piece Kaiani barra yooa
Give it to me quickly Bilina yooa
Go away Dhagga narri
Go before me Moonaga narri
Go behind me Ngoolala narri, ngulangu ngunarri
Going away, I am Yangala baualainjin, ya-i budha yadha budhing
Gone, He has just, to camp Bala wommoorjin
Gone, Where has he? Waranung, boggurda
Good, That is no Walyi
Good, That is very Yaddoo
32
Good, You are no Noondoo walyi
Good, You are very Noondoo yaddoo
Go quickly Dhalga narri, durn durn daddagin
Go quietly Waldhoo marajina, ngandal jina
Go there Dhardoo narri
Have, You cannot Noondoo balli nyinarn (you can't stay, or sit down, or have?)
Hands make clean Mara kargarnu
Here it is Nagar
Her own Mooji-ini
I will walk halfway Yinnaga wandoo ngarra jinnung
Ill, I am Ngadha ngandain
Ill, You are Noondoo ngandain
It will burn you Goomba kala moona burding
Kangaroo, Are you hunting? Noondoo dhooi yinoo
Kangaroo, Where shall I find? Madhooroo boggoordoo
Kill me, She will Boodhoo yarra boongu
Know, I Ngadha yoori
Know, I do not Ngadha mukka yoori
Leave me Waldoo nyinni
Let it alone Waldoo nyinni
Listen to me E-ē-ē; gooana
Long time ago, That was a Kalgoorl, dhoogoor
Lying, He is, down Bala noondooarn
Might come back, (I) Kanu ngarroo jennong
Mother, She is my Yaggulu nganau, yaggulu nganea
33
Name, What is your? Bana ngandulu, noondoo yini ngandu
Natives, How many, are there? Warramurra mining
Natives, Where are the? Boggoordala mining
Native, Who is this? Mining ngandu būrda būrdan
Not here Manda murra
Playing, He's only Bala yuri wargarn, karali jooali moo wargarn
Sleep, I shall now

Yai-guba;pp goomba ngūndūn

Womoola boogoorban - go to camp and sleep or rest

Speak fast Maia dhoora dhalga
Stay with me Nyinnajin ; ngandudha nyinna jin - stay here with me
Stay, You, here at the camp Wommoo nyinnarn
Tell him (you) quickly Noondoo boling dhalga dhoora
Thinking (I am) Koolea ku wongajin
Tomorrow (I shall be) all right Minyaga yaddoo
True, That is not Karali; woggaliman
Two are here Ngagardu koodhal gēni
Two are there Nganja koodhal geni
Tomorrow find them at another waterhole Minyaga wajiannung wailbi kaiania
Understand, Do you? Noondoo yoori
Understand, I do not Mukka yoori
Want, What do you? Ngandu boorda boordaan
Water, don't drink all the Mukka wailbi yarra ngalgoon
Water, Give me some Wailbi yua
Water, I cannot find Gabbi wali wajji boordian
Water is hot Kala kalara wailbi
Waterhole, Where is the? Mila boggoordala
What is it? Nganduen, ngandulu boordan
What blacks? Ngandu mining
Where are you going? Boggoordi ngannong
Where do you come from? Boggu ngunaring
Whisper, don't talk loudly Maia wanjira
Who is that? Ngandulu
Wife, Is that your? Noondea yaggana; ngoondea dhannir
34
Wife, She is my Nganau yaggama; ngannea yaggama
Wind will blow you away Ooraur ngirganu
Wood, Find some directly Ya-i kala murnonong
We will soon go to our own homes Wommoori dhalga bili nyannung
You and I Noondoo ngandadha
You two

Marninyarra inia

You two (sisters-in-law) kanjila

You bring (it) here Noondoo yoolu marranarri
Your self get it Mooji mara
35
Questions
1. System of consanguinity among natives, How regulated in district? See Kinship terms
2. Various rites, ceremonies, circumcision, etc, practised in district? Circumcision, subincision, vulvatomy, scarring, blood drinking.
3. Native marriage laws in district? Cross cousin marriages obtain at Roebourne N. W. & Twilight Colony. South
4. It has been stated by some authorities that native women, after bearing half-caste children, are not able afterwards to bear pure-blooded native children, Is this correct, and can indisputable instances be given either for or against? Incorrect.
7. Names of weapons, implements and domestic utensils in district?
bommerang Walanu
spear Kajji
spear made of jindoo Jindoo bungal
spearthrower Wardan. jiwardarn "thrower"
club Koondi
flint implement Karronggoo
magic two-handled sword, decorative only Joona
8. Game traps (kangaroo, emu, etc.,), other methods of capture, description of? No traps. Spearing
9. Carvings and paintings or in caves (if any) in district? None
10. Native names of trees, shrubs, plants, etc, in district?

Baru, sandalwood

Koordi, native peachSee Vocabularies etc.

Walduri

11. Native justice, system of (if any)? "An eye for an eye".
36
12. Diseases peculiar to natives of district? Colds, lung trouble, sores, boils, headache, stomachache, eye troubles,
13. Native remedies for wounds, sickness, fever, etc,? Ashes, string headbands, magic mainly, see Diseases etc, Chapters
14. Legends, songs and folklore (if any), legend of "Bunnyar"? See MS Legends
15. Corroborees, amusements, games - are these symbolical? and if so, of what? Wadhoorda - Turkey dance - totemic See Dances etc.
18. Can any definition be given of the territorial limits of the tribe or tribes in the district? Only by waterholes on territory, Some boundaries ground
20. Do the tribes meet at any distant places for exchange or barter? Yes.
21. Native foods in district? How prepared, obtained, and named? Nala (tree edible roots), ngoora (wild grapes), gooyana, seeds nādhun, birgala, kunjiri. Decos fruit etc.
22. Are any instances known of the natives boiling their food? No.
23. Is cannibalism known to exist in district? Yes.
24. What woods are used in making fire by friction? Sandalwood. Sawing method,
25. Method of obtaining water from trees, roots, etc?

Mallee roots

Gum (sp. of) in trunk

37
26. Any idea of a deity? No. Evil spirits only.
27. Native belief in ghosts, or a future state? Beliefs in the spirits of dead natives, belief in hunting grounds similar to one's own territory,
28. What beliefs have the natives in witchcraft, sorcery; and is there a "boyl-ya" or sorcerer, among the tribes in district? Yes, a mobburn in all local groups.
29. Is there a gesture language amongst the natives in district? Yes.
30. Any use of masonic signs observed amongst the natives in district? Masons say no but there are signs made by men to each others especially "finger" etc. Signs, thus Start & others interpreted as masonic signs
32. Days, months, years - How calculated by the natives? Sleeps, moons, seasons (winter and summer - cold and heat)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

The moral rights of the speakers are asserted