Folio 39/1-33 XII 2A, 1a Gauera (and a few words from Balgalea) Of Jijilandi, Bundi garrbinya, Brook's Place, Kārūra (on top of cliff) Israelite Bay Magisterial District |
Come with corroboree from kaiala | Kabburma anburnan | Ballalan ballalan | Bigian bigian ballalam ballalan. | |
coast people | Bāduk and Jurrgai-ija | Jinyardu - 2 rocks at Ilgamba | West of Gauera's people's run the nyungar come in. (Bibbulum) | |
They wore kangaroo skin cloaks - guda - in Israelite district Marren, little kangarooleg bone for needle | Bidi - sinew thread for sewing the skin, about 5 skins. | Yannundur R.H. | Wandis were down in the bottom of Yannundur rock Hole | Old man went to Bialbi and told his women to go Kurrban |
Jiring, sandhills | ||||
Gooninya yungga, strangers | Guyanu wommu - all Gauera's people and relatives "Guyanuum" (totum) group | Ngammun, Guyanu "brother" | [edible] said also "Woman" also "wrong wives ? |
Balgalea | Gauera | |
one of Gauera's 14 "harbours" | ||
Aunt | Maddarn | Maddarn |
Blackfellow | Mining | Mulba, badu |
Blackwoman | Mining yagga | Nyunnga badu |
Brother | Bai-igu | Nyarrumba, kurdali, Jajjalu |
Brother-in-law | Majjelba | Ngamin |
Daughter | Wanya | Wanya |
Daughter-in-law | Wanya | Wanyalu |
Father | Minalu | Mamalu |
Father-in-law | Boobalu | Kongulu |
Girl | Wanya | Wanya |
Grandfather | Boggali, buyulba, Dhurdungalba | |
Grandmother | Kabbarli | |
Husband | Majjel | Ngammin |
Man | Mining | Mulba, badu |
Mother | Yagulu | Yagulu |
Mother-in-law | Maddarn | Ngulyerija, maddarn |
Nephew | Wandi | Wandilu |
Niece | Wanya | Wanya |
Sister | Walduru, dugulu | Durdalu, dhugarrba = youger sister |
Sister-in-law | Tamilba, kanjilu | Kanjilu |
Son | Wandi | Wandilu |
Son-in-law | Yoomeri | Yumeri |
Uncle | Boobalu | Kangulu |
White man | Yalgurung | Wilbela |
Widow | Ngalguling | Walgajin |
Widower | Ngalguling | Walgajin |
Wife | Ngamin | Ngamin |
own mothers' and fathers' lot | Eucla Israelite Ngarrjami Ngallinea not |
|
all one's own people | Ngallijan | |
friends, the group of which will be majji - in law. | Ngallurning |
Ankle | Darjin |
Arm (lower) | Kari |
Arm (upper) | Kari, warngu |
Back-bone | Kambu |
Beard | Ngarngur |
Blood | Yoornin |
Bone | Kambu |
Bowels | Gambardi |
Breast | Bebi |
Breath, breathe | Bilyar |
Calf of Leg | Balgu |
Cheek | Ngailgu |
Chest | Mundu, ngandu |
Chin | Dardil |
Cry, to | Milarn, woolangin |
Drink, to | Mējal gooinjigin |
Ear | Binda, yurdain |
Eat, to | Ngalgun |
Elbow | Koorrgoon, gurgurn |
Eyebrow | Bijirdi |
Eyelash | Nyinburn |
Eye | Karlba |
Face | Nurgu |
Fat | Widija |
Finger | Mara |
Finger nail | Mara biri, biridi |
5 | |
Foot | Jina |
Forehead | Noorrgu nalya |
Generative Organ (female) | Mimain |
Hair | Kata birdi, karda birdi |
Hand | Mara jibanda |
Head | Kata |
Heart | Dungu, kurdurdu |
Heel | Jina ngarnda |
Hip bone | Kalera, kallea |
Instep | Jina kambu |
Jaw | Kandarn |
Kidney | Mardun, kabburing |
Knee | Dambarn |
Kneecap | Yaral |
Leg | Gura, kura |
Lip | Ngambal |
Liver | Ngaldi |
Lung | Yirarr |
Menstruation | Yarlgoo (blood) |
Moustache | Mooni, mūni |
Mouth | Janguru, dhangin |
Mouth, roof of | Janguru, dhangin |
6 | |
Nape of the neck | Dangin, dhangin |
Navel | |
Neck | Dangin, dhangin |
Nose | Muldha |
Palm of the hand | Mara bingili |
Penis | Boogoon, nyamu |
Perspiration | Narrji, ngalu |
Perspire | Narrji, ngalu |
Pregnant | Dhandu; wilagutta |
Privates bare | Murrgan baian |
Rib | Banji |
Rump | Bai-i kali |
Shoulder | Yalluli, marndu |
Sinew | Birdi |
Skeleton | Kambujen |
Skin | Bingili |
Skull | Kambujen |
Sleep | Gubalyu; gubalyu narri, go to sleep |
Smell, to | Minjur bandinu |
Sneeze, to | Muldha nurrgi bungu |
Sole of the foot | Jinna gambardi |
Speak, to | Maia jun gugin |
Spit, to | Jalyi |
Stomach | Kambardi, gambardi |
Tears | Milyarn |
Teeth | Iri |
Temple | Bijjirdi |
Thigh | Junda |
Throat | Gulu |
Tongue | Jalin, jallain |
7 | |
Urinate, to | Janja |
Walk, to | Yangun |
Windpipe | Gulu |
Wink, to | Wardu ngammin |
Womb | Mimain |
Yawn, to | Gurdu wiagun |
Animal (generic) | Nganjain |
Bandicoot | Jira |
Bat | Jardi, jardul |
Cat, native | N'ra |
Dingo, female | Juju ngubain, juju ngunain |
Dingo, male | Juju mammalu |
Dingo, puppy | Kajjara |
Flying fox | Jardi, maian |
Kangaroo, generic | Kulbirr, walga (young doe), yungurr ngunaun (old female kangaroo) |
Kangaroo Rat | Burdia |
Kangaroo Rat, Brush-tailed | Thalbu |
Kangaroo, Red | Bigurda |
Kangaroo, young, in pouch | Warrguja, dhajja |
Mouse | Jingaji, gaia mama |
Opossum | Wamba, kugurda = native kangaroo rats |
Porcupine | Baiongu, jilga murda |
Rat | Nyumburn |
Wallaby | Wilba, ngammarda, wal'u |
Wombat | Woggea |
Bell-bird | Jimalu, jimmalu;crested= bobbul bobbul |
Bird (generic) | Jida |
Bird's egg | Ngau-u |
Bustard, Wild Turkey | Bilyu-bilyu, barrūl, kurli (West of Malcolm) |
Butcher bird | Kailgurdi |
Cockatoo, Black, white tail | Ngulyirda |
Cockatoo, Leadbeater's Pink | Jaggalying |
Cockatoo, White | Koggalyn, joggalyung |
Coot | Diru-diru |
Cormornat | Karda gurda |
Crane, Blue | Wanu bulu |
Crow | Wongala |
Crow, Shrike (Squeaker) | Jimbalu, jillong |
Cuckoo | Warrubu, kurrga |
Curlew | Wilu |
Crake | Minnguain |
Coachwhip bird | Buljerinjerr |
Duck | Ilgari |
Eagle | Yarda, walja |
Eagle, Whistling | Tharndu? |
Emu | Kallea, jula |
Flycatcher (Fantail)(Shepherd's Companion) (Wagtail) | Jindirr-jindirr, Jinninder, Jindi-jindi |
Gull (Pacific) | Yau-u |
Hawk | Dambala kallindurr, karrgain, kurajiddu, kalindurdu, kallidu |
Honey-eater | Diru diru |
King-fisher (nests in sand) | |
Magpie | Kurbaru; jangarl = pied magpie |
Mallee hen | Wandu |
Mutton bird | Dhulia (also penguin) |
Mopoke | Gurrgu, kambail, munnarn |
Nightjar | Jarral |
Owl, bubuk | Warrubu |
Owl, Common | Winja, janguru |
Owl, Marbled (Like Mopoke) | Winja, janguru |
Owl, Winking | Winja, janguru |
Owl, powdered | Dharndu |
Parrot | Bilbain, yaggurga, jurda yaggurga. |
Parrot Blue-bellied, Red-cap | Duralan |
Parrot, Red-breasted Rosella | Bilbain |
Parrot, Rosella | Yaggurga |
Parrot, Grass | Yaggurga |
Penguin | Dhulia |
Pheasant (Gnou) | Wandu |
Pigeon | Muda; blue with black head =nyularra |
Plover | Burnajerrjerr (S.A. name) |
Quail | Būrijin |
Robin | Wudhardu |
Swallow | Kalbunjirr, wīmaling |
Swan | Kuljak |
Shrike, Thrush | Buljinjerr, kumbuljiring |
Thrush | Nyularda (and wren) |
Wattle Bird | Kailgurdi |
Wren, Ash-coloured | Gunyamin |
Wren, Blue | Jiri-jiri |
Turkey | Baarrul (S.A. name) |
Little dark bird with one note | gurrjan |
A sort of wit-wit bird | birdung birdung |
Small bird | jukin jukin or jikin jikin |
Bird, also woman's name | milali |
Bird with pretty little notes | mardardi, mardurdu or bilberding |
Little grey bird | buin-buin, gammin gammin |
Small bird | yularra, ngubelung |
Babbler | birbin, bibin-bibin |
warblers | jiri jiri |
Grey and black bird near Red gate | Jungurl |
Australian Roller | gungurda, kungurda |
Grey singing birds | Warilya warilya, Mardarda mardarda, gūring gūring |
Little swifts | Jirda gīnga |
grey bell magpie | Jimbalu |
little birds | Ginga, gujabin |
Fish (generic) | Mudi, murdi |
Flatfish | Galba |
Porpoise | Kailga-kailga, "kailga-ailga" |
Salmon | Wardunda |
Shark | Wandilja |
Stingray | Kambail |
Iguana (generic) | Yilbarn, kailga |
Iguana, long-tailed | Ka-luing (black) |
Iguana, stump-tailed | Yurna |
Lizard (generic) | Wogga |
Lizard, large black | Kundarrga (Like mountain devil) |
Snake (generic) | Jundi, burling, yalun, bunma |
Ant (common small) | Wida |
Ant (sergeant) | Kardungu |
Ant (white) | Bubo-in, ngabbia (Gunera, "wundu" and mama - Gauera's names for ngabbia at certain seasons) |
Bardie (a grub) | Dhugala, walgalu, ngabbung (3 species) Walgalu and nundin, bardi from Nalla |
Beetle (generic) | Yirbil |
Butterfly | Ganda binja binja |
Caterpillar | Yanna |
Centipede | Wannajannu |
Flea | Minju |
Fly (generic) | Wia-wia |
Grasshopper | Jindalga |
Grub | Dhugala |
Louse | Minju, winga |
Moth | Binja binja |
Scorpion | Wannajannu? |
Spider (generic) | Kara; red-tailed = burdong burdong |
Afternoon | Ngallarn-ngallarn |
Blackboy tree | Wuljup |
Bough of a tree | Warda gardung |
Bark of a tree | Wini |
Breeze (land) | Nganji (hot north wind) |
Breeze (sea) | Kalluru |
Berries | Wanyiri (S.A. name) |
Boggy | Ngumbir dārgun |
Cave | Karu |
Clay | Yula |
Clay, red | Murdarba |
Clay, white | Wilgura |
Cliffs | Nganga |
Cloud | Marr |
Cloudy | Marr |
Cold | Kalluru |
Country (burnt) | Birdulyu |
Country (desert) | Konkan |
Country (hilly) | Wanda yula |
Country (stony) | Buri |
Dark | Marruji |
Darkness | Marruji |
Dawn | Bangarda barram |
Daylight | Bangarda |
Dew | Kauarn |
Dust | Yula |
Duststorm | Yula |
Earth, the | Yula |
Evening | Ngallurn |
Feather | Windu |
Fire | Kala |
Flowers | Inyara |
Fog | Kauarn |
Frost | Kallurung, ninya |
Fruit | Kurdi, ngura, etc. |
15 | |
Grass | Yulga |
Ground | Yula |
Gum | Baru; gum tree = ilari (growing Nullarbor) |
Heat | Wilu |
Hill | Wanda |
Hillock | Wanda |
Hole | Mambain; dhungo yin, hole or burrow gone into |
Land | Yula |
Leaf | Binbi |
Lightning | Bulya buldha |
Limestone | Buri |
Manna | Birgala |
Midnight | Marruji |
Mist | Kauarn |
Misty | Kauarn |
Mistletoe | Thalluru |
Month | Yaggin kaianu (moon one) |
Moon | Yaggin |
Moonlight | Yaggin barrgara |
Moon, waning | Yaggin bajja |
Moon, waxing | Yaggin mambu gudding |
Morning | Minyaga (tomorrow) Early morning - kong-gela |
Mountain | Wanda |
Mud | Nyuarr |
Muddy | Nyuarr |
Mushroom | Gōa |
Night | Marruji, konggea |
Noon | Jindu yiraga |
Orion | M'maingurra (many fathers) Gunara, Kajjiri, Yarda When Orion comes in the early morning, Gunara (ngabbia) then Kajjiri, Yarda full |
16 | |
Peach, native | Dumbari |
Plain | Wini kwonkan, lonlam, dabba |
Pleiades | Yaggaingurra (many women or mothers) |
Pool | Mijal mira |
Rain (heavy) | Mijal balgan |
Rainbow | Dhandauring |
River | Marri |
Road | Warri, wallarn |
Rock | Buri |
Rockhole | Mijal mira |
Root, of tree | Jilgal, karrada, birdi |
Sand | Biring |
Sandalwood tree | Bulgar; dhumbari - species |
Sandhill | Barna biring |
Sea | Wongara |
Sea-shell | Gurin |
Seeds, of plants | Guyanu, ngammun, etc. Ngarrja - prickly bush seed |
Shade | Minda;shadow = nguan |
Sheoak | Burrga? |
Shrub | Djarruil (thick, needle leaved shrub) |
Sky | Warlu |
Spinifex | Barongu (porcupine grass) |
Spinifex thread | Bidi |
Spring of water | Jiring |
Star | Junginda; ngallarn ija bilyal daaju wuja = evening star morning star |
Stone | Buri |
Sun | Yaggurdu |
Sunset | Yaggurdu yirlunu |
Surf | Jalbaring |
Shrub, prickly, small | Yuajji |
17 | |
Thorn | Majja majja |
Thunder | Būldha, wonggarr wonggarr |
Ti-tree | Būgain-būgain |
To-day | Ye-i |
To-morrow | Minyaga, daaju |
Track | Jina |
Tree | Waralya, birliri, nallari |
Tree, Bark of | Wini |
Tree, Gum of | Dhundhir; karda = blackboy gum |
Twilight | Ngallarn |
Vegetable food | Ngamu, munjali |
Venus | Ngallarn ija |
Water | Mijal |
Water (deep) | Karu |
Water (fresh) | Yallunya |
Water (running) | Kai'alugun |
Water (salt) | Walyi |
Water (shallow) | Kailbarr |
Waterhole | Karu |
Wattle tree | Ngammardi |
Weather (cold) | Kalluru |
Weather (hot) | Warda-i |
Weather (wet) | Jimmun jimmun |
Whirlwind | Yāgun |
Willy willy | Yauilarra |
Wind (East) | Winaga koggara, yaniri (S.E.) |
Wind (North) | Nganji (hot northern), kaiala winaga, warda-i |
Wind (South) | Kurila winaga, yaniri (S.E.) |
Wind (strong) | Yauilarra |
18 | |
Wind (West) | Kalda winaga, marali (S.W.) |
Wood (greasy) | Turdi |
Xanthorrhoea | Wuljup |
Yam | Yuk, burnik, jubuk, or burnitch, kogurn, kwerditch |
Zamia | Guinning |
Abduct, to | Mila |
Abscond, to | Wabbain gen |
Abundance | Bilagarrba, ngalbaru |
Adultery | Yanga-yanga |
Afraid | Biu |
After | Mullago |
Aged | Bambul |
Alarm | Biu |
Alive | Wonga |
Alone | Kaianu, muji |
Anger, to be angry | Bajja, badha |
Another | Yanga (yagu yanga = mother another) |
Arise, to | Nyinna boggardi |
Ashes | Barna gujeru |
Ask, to | Jura |
Assault, to | Bungun |
Astray, to go | Ngaua ngauading |
Avoid, to | Yumeri |
Back, to go | Muju wabbalgarri |
Bad | Walyi |
Bag | Rundu |
Bag (in which a child is carried) | None (Wini - rare) |
Bald | Babba buri buri, babba bai |
Bandy legged | Gura galli |
Barb (of a spear) | Wura |
Bare | Baljabain |
Bark (used for food vessels) | Wini |
Battle | Bajjijin |
Bear children, to | Ngalbara kajjara |
Betrothed | Dhumbari |
Before | Guranyu wijan, guraniju ijan |
20 | |
Behind | Mullago |
Below | Yaburru |
Belt | Nanba |
Big | Ngalba |
Bite, to | Yiri bajjanu |
Bitter | Korrulya |
Black | Maru |
Bleed, to | Yuning |
Blind | Wardu bain |
Blow with the mouth | Buning |
Board, for throwing spear | Wardan |
Body (dead) | Nalba |
Bony | Kambujin |
Boomerang | Walanu, kaiali, kaili |
Both of us | Ngallija |
Break, to | Manu gandanu |
Breath | Bilyar |
Breathe, to | Bilyar |
Bring forth, to (as animals, their young) | Gabbain nyīranu |
Bring me | Yula manning |
Bundle | Nyurar munnu |
Burn, to | Kala burrgu; kalagu badanu |
Burnt | Kala burrgu; kalagu badanu |
Bury, to | Dhamba jin |
Bye-and-bye | Burda; kauardu = not yet |
Camp, native | Wommu |
Camp, white man's | Wommu |
Cannibal | Dhangara |
Cannibalism | Dhangara |
Carry, to, on the shoulders | Wandalda |
Cataract (film over eye) | Buga, binjara |
21 | |
Change, to | Yula yungun, jambara jambara |
Charcoal | Maru (Note on top of P. )kala būrrga charcoal mara charcoal worked up for decorating. |
Charm, to (by a spell) | Mobburnyonga |
Cheat, to | Marin yonganding kajja |
Chew, to | Yiri bajandigin; ngarda thallerra |
Choke, to | Gulu wuranu |
Cinder | Kala burrgu |
Clasp, to | Yula gurnanu; yandunnun |
Clay | Burna |
Clay, white lime | Kanjin |
Climb, to | Wandirdi, mata wandirdi |
Close (near) | Yammardi |
Club | Kundi, jurna |
Come in, to | Yula nugardi |
Conceal | Konggain min |
Cook, to | Wunanu |
Cooked | Daggaru |
Cooked meat | Daggaru |
Corroboree | Kunningurra |
Couple | Kudharra |
Covered up, to leave | Dharribun |
Coward | Kuguin |
Crawl, to | Wandananu yabbaru |
Creep (to creep on game) | Wandananu yabbaru |
Crippled | Narnda |
Crooked | Narnda |
Cry out, to | Wulaingin |
Damper | Ngamu, munjal |
Dance | Kunningurra |
Dead | Nalba, gurrbal |
Deaf | Binda bain |
22 | |
Death | Nalba, gurrbal |
Decay | Buga |
Deceit | Ngalil dugun |
Deceive | Ngalil dugun |
Devil | Burrga |
Die, to | Gurrbal |
Different | Yangea |
Dig, to | Baianu |
Direct (in a straight line) | Durdurna |
Divide, to, amongst several persons | Kajara kajara |
Dog's tail head-dress | Kuljiri |
Down (below) | Yabburru |
Down (short hair) | Windu |
Dreaming | Walyi būgaruggin, mālun, gubalyi, ngarrin |
Drink, to | Mijal ngallung |
Drown, to | Garbading dubul jarbading |
Drunk | Wirubiding, ngalgudi wirubidi |
Dry, withered | Birdulyu |
Dumb | Maia jungu balin |
Dying | Mambu gutting |
Earache | Binda ngandain |
East | Koggara |
Empty | Bubarr, kombia juler juler |
Enemy | Kaiania (stranger), yanga, yanga yanga, ye-ingur |
Enough | Banna gumbal |
Erect | Dardarna |
Evil | Walyi |
Evil spirit | Burrga |
23 | |
Fall, to | Yabburu garring |
Family or tribe | Ngallurning |
Far away | Dhanna dhannu |
Fear | Biu |
Feed, to | Ngallung |
Fillet for the head | Nandarr |
Fire-stick | Kala bundu (stump), kala karrada (root) |
Flame | Jīdun, bābarn |
Flat | Ngarrin, wirrbi ngarrin |
Flat, to lie | Ngarrin, wirrbi ngarrin |
Flour | Ngamu, munjali bulba |
Fresh (lately made) | Yē-inyu (yeinyung = baby) |
Friend | Gunminya, gunminyerra |
Friendly | Gunminya, gunminyerra |
Full (filled up) | Mundha |
Full (satisfied) | Mundha |
Fur | Windu; windu bundan, to pluck fur |
Game, a | Ngardaijin |
Game (animals) | Nyanjarr |
Ghost | Burrga |
Girdle of opossum hair | Nanba |
Give, to | Yunga |
Go away, to | Muja wabbal gurdi |
Good | Yalluna |
Good, no | Walyi |
Gorge (overfeed) | Miujin |
Grave, to bury | Mombarn dhambajin |
Grease, to | Gungarri |
Greyheaded | Jirarra |
Grief | Yulgara |
Grow | Kajja juri |
Gum, edible | Karrading |
24 | |
Half caste | Biljir |
Hair string | Nandarr |
Half | Barda |
Hammer (native) | Bajjal, karrongu, kuyain, buri |
Hard | Guda gudara |
He | Banu ? |
Heap, a | Muna |
Hear, to | Gumba guannanu |
Heavy | Nalba |
Here | Nyiginya |
High | Mātu |
His | Balla bana |
Honey | Birgala (manna from gum) |
House | Wammu |
Humpbacked | Kambu dalja |
Hungry | Bubal, burbal |
Hurt | Ngandain |
Husband | Ngammin |
I | Ngadha, ngajja |
Idle | Mundarl |
Ill (sick) | Ngandain |
Initiate (man-making) | Murna |
Jealous | Badha |
Jealousy | Badha |
Kangaroo trap | Yalga |
Kick | Kanna wurning |
Kill, to | Bungun |
25 | |
Kind, to be | Yallunya |
Kiss | Jinjanu |
Kneel | Murdi garrbanu |
Knife | "Nyabbi" (corruption of knife) |
Knock, to (down) | Bungu wurning |
Know, to | Ngura. Kunnia = do you know? |
Laugh | Gurdi wannigin |
Laughter | Gurdi wannigin |
Lie (to tell a lie) | Karali, ngallel dugun |
Listen! | Guan'nagin |
Living, alive | Wonga |
Many | Bardudhurra Ngalbaru, big mob Warrigil ngannun nan Mob going along road Warrigul burda ngarrin |
Master | Būneri |
Me | Ngadha |
Milk | Bibi, kundu |
Mine (my own) | Ngannea |
Murderer's slippers | Nyuarrgin |
Naked | Baljabain |
Name | Yini |
Narrow | Jandal |
Nice | Yaddu |
No | Guya, mukka, yoinjin |
North | Kaiala, yallinjerra |
Now (at once) | Yei |
Old man, or elderly man or fully initiated man | boggali |
One | Kaianu |
26 | |
Pair | Kudharra |
Pick up, to | Marau' |
Play, to | Wabbali |
Playing | Wabbali |
Rattling | Yirr'gilīrigin |
Run, to | Wujanu, ngujanu |
Strangle (half) | Balgu kaandunu |
Shadow | Nguan |
Shield | Dharra |
Sinews of kangaroo's tail (used for sewing) | Bidi |
Sit down, to | Nyinnarn, nyinnin |
Soft ground | Jūlburr-jūlburr; soft one = baiju-baiju, bajju-bajju |
Sorcery | Mobburngutta |
South | Kurīla |
Spear (generic) | Kajji |
Spirit fire | Bindhu, spirit - kurdulyu |
Spring (native well) | Jiring |
Stick | Kandula |
Stop! | Yugarri |
Stranger | Yunga, goonina yunggar |
Strong | Gurigudir, nalba |
Sulky (cross) | Badha |
Steal my stump | Bundha mangun |
Signalling (fire) | Kala balga monggulyn |
Tall, high one | Wirarding |
Three | Warrul |
Tickle, ticklish | Waia waia manu |
Track (footprint) | Jinna |
Two | Kudharra |
Twins | Kudharra dhandalarra (Kalduwudhalea had twins) |
Vessels (bark, etc) | Thagga, thaggulu = wooden vessels |
West | Ngardi |
We, us | Ngallija |
27 | |
What | Nganduna |
Witchcraft | Mobburngutta |
Wood | Warda |
Yes | Nyagga |
You | Nundu |
Younger | Birdanu (youngest sister) |
Your | Nundea |
Yours | Nundea |
Yet, not | Kauerdu, kauerdiji |
Afraid, I am not, of you | Ngajju mukka guilba |
Afraid, What are you, of? | Ngandu nundu biu |
Asleep, He is | Nyagganya ngarrin |
Alive yet | Kauerdu ngandain ngarrin |
Bad, That is very | Walyi |
Bad, You are | Nundu walyi |
Brother, He is my | Bana nganea baiigu miru (oldest) |
Brother, That is my | Bana nganea bai-igu or kurdali |
Bury him | Dhambajin |
Carry this | Manu wabbel jerrong |
Cattle, Bring in the | Yulu mannin |
Cattle, Did you see the? | Nundu nangungin bullock |
Children, Where are your? | Nundea kajja yalgardi |
Come from, Where do you? | Yalda nundu yangun |
Come here | Yula wabbalgurdi |
Come, I, from | Ngajja yangun dhannong |
Come in | Yula nugurdi |
Coming, They are | Munda yangun |
Coming with you, I am | Ngajja nunda walla yangun |
Country, My (is) west | Ngana ngandi |
Country, Going to my own | Wam wammudi yangun |
Coward, You are a | Biu wain wain |
Cold in the shade | Kalluru nguanda |
Daughter, Is that your? | Nundea wanya |
Dead, he is | Bana ngalba |
Deceiving me, You are | Nundu karal |
Dingoes, Are there many? | Dhudhu ngalbaru |
Doing, What are you? | Ngandudi bilul waru |
Eat, Can you, this? | Nundu ngallung |
29 | |
Father, He is my | Ngannea mindu |
Find, Where did you, them? | Yalgarding nundu warrganu |
Fire, Make a | Kala baban |
Fire slow, make quick | Kala babbango walyi |
Get along | Mūja wabalgurdi |
Get up | Mūja wabalgurdi |
Give me | Yulayungain |
Go away | Muja wabalgurdi |
Here it is | Nyigini |
Know, I | Ngadha yuri |
Know, I do not | Mukka yuri |
Sitting down alone | Muji nyinnin kaianu |
Sister, I am (his) | Ngana walyuru miru (oldest), birdanu (youngest) |
Speak, Do not | Maia jan |
Trim their hair with dog's tails | dhudhuim |
What is it? | Nganduning ka |
Who is that? | Nganduning |
You see | Nundu na |
(Playing) come and fetch me | Wabbali munninja |
Noobul and Kalu, Eucla, may marry at Katanning Eba, Dhundu, Adunia, Ijala, Gauera, Pompey and Balgundea, can't talk to Bunjerin. Jugi jugi, Mitamila, "mate", Gauera can't say his name. |
||
Mulgara grows both under and top of cliff. | Bittern blows from tail or sings from tail, also 2 other birds on same page? | |
Wabbaru - Gauera Bungal - Karuria ? Murt - west wonga |
||
Gauera's father Guyanuum | Gauera dhudhuim | |
spirit of totem | Kurdulyu | |
in laws, but cannot marry each other | Gunmin - yanga |
Munnarn said | |
morning ? | Mambo waning |
Now I'll sleep ? | Bombo ngarrin |
fire going about night time | Mirining |
brother she called | Baiau |
wait till morning | Daaja mombo |
These "Munnarn" items are connected with munnarn & the two "wandi" (boys) who were stolen & taken to Bight Head (Ilgamba) & the three rocks east of the Bight-Head are munnarn & the God Wandi who were all "turned into stone". The legends to munnarn are all 'patchy' as no one can now remember it, munnarn's "road" (warni) is now in the sky (Serpens), all items the this (partly astronomic at legend were warth collecting. Gauera & Balgalea could only remember the above. [xxx], The discovery of Gold in Kalgoorlie [xx] spelt [xx] the ruin & decline & death of the groups South S.W. & S.S. of the Goldfields areas
31
Wadhu, Aquila, his two women at either side, Jirungia, (Arcturus;) , (Venus) Kidi gidi killed Wadhu and his woman Walgarong "Girdip" kidi called Wadhu. Winga ngarran, come and pick lice out of my head. Badhuwudha killed Jirungia, Walgarong and Jirungia "sooled" his dogs on to her, Kurdalab ju ju! Righthanded Badhuwudha killed one dog and left handed Baduwudha another. He cut their nundis off and burnt the dogs, Jirungia's dogs. Walgarong had a big karrongu but Jirungia had a kundi and broke the karrongu. Jirungia sent his dogs on ahead Jinjagula Badhuwudha's spears killed Jirungia Babarragala - they threw the fire at it and it covered all the plains. Walgarong told Jirungia she had killed and eaten? what? One man Kardidia because he had teeth like buri (stones) |
Walgarong had a kandula and Baduwudha took it and sent it to Twilight. He told Walgurong she was no more yagga, she was bilyal. She had a wandi inside her and Baduwudha cut her up and took out the wandi and burnt him too. Old man came to drink till he was sick. Mimamgurra saw him. Durdidinya the old dhugurr name for the cliffs. All this near Israelite Bay. He (Baduwudha) had a little karrongu and he threw it on the ground and called the [missing word] |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
The moral rights of the speakers are asserted